Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 51
Search results: 11–20 of 25 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    B.7
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    entgegentreten

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    B.8
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_3-inf
    de
    sterben

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Da griff ich ihn an mit den Fingern, mit dem Ergebnis, daß 7000 ausgestreckt (d.h. verstorben) waren.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/20/2025)

D141 jn kꜣ ꜣww 3,1 ꜥ.wj.DU =fj




    D141

    D141
     
     

     
     


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    ausstrecken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    3,1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    er (pron. suff. 3. masc. dual)

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Es ist der Ka, der seine (d.h. des Großen) Arme ausstreckt (, um zu geben).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

13,3 kleine Lücke x+6 [__]w trj ꜣw.w grg ⸢wr.w⸣[.PL] [ꜥḥꜥ] [ꜥšꜣ.t] [•]




    13,3

    13,3
     
     

     
     





    kleine Lücke
     
     

     
     





    x+6
     
     

     
     





    [__]w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    ausstrecken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    gründen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    stehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Masse

    (unspecified)
    N.f:sg





    [•]
     
     

     
     
de
Die Zeit zieht sich hin (wörtl.: ist ausgedehnt) (?), wenn die Großen gründen (?) und die Menge steht [...] (???)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/11/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

13,3 kleine Lücke x+6 [__]w trj ꜣw.w grg ⸢wr.w⸣[.PL] [ꜥḥꜥ] [ꜥšꜣ.t] [•]




    13,3

    13,3
     
     

     
     





    kleine Lücke
     
     

     
     





    x+6
     
     

     
     





    [__]w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    ausstrecken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lüge

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    stehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Masse

    (unspecified)
    N.f:sg





    [•]
     
     

     
     
de
Die Zeit zieht sich hin (wörtl.: ist ausgedehnt) (?), wenn die Großen gründen (?) und die Menge steht [...] (???)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/11/2024)






    x+11
     
     

     
     



    14,x+8

    14,x+8
     
     

     
     


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    (sich) lösen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    ausstrecken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    schweigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Löse dein Herz nicht wegen der Länge deines Schweigens (oder: weil/wenn dein Schweigen lang ist)!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/11/2024)