Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 185600
Search results:
11–16
of
16
sentences with occurrences (incl. reading variants).
3,14
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Pyramide
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
kings_name
de
Nebhepetre (ein Thronname Mentuhoteps II.)
(unspecified)
ROYLN
verb
de
(möge er) leben, heil und gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Mentuhotep
(unspecified)
ROYLN
verb
de
(möge er) leben, heil und gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Heiliger Boden (Talkessel von Deir el-Bahri)
(unspecified)
N.f:sg
de
[3,14] Die Pyramide des Königs 𓍹Nebhepetre𓍺, l.h.g., Sohn des Re 𓍹Mentuhotep𓍺, l.h.g., die in Ḏsr.t ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Billy Böhm;
with contributions by:
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: 01/09/2025,
latest changes: 08/15/2025)
epith_god
de
Herr der Westlichen
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der inmitten von Elephantine ist
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
gut
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
rein
Adj.plf
ADJ:f.pl
gods_name
de
Ichet
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
gut
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
angenehm
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_masc
de
Die welche sind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stätte
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
in der Mitte befindliche(r)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Heiliger Boden (Talkessel von Deir el-Bahri)
(unspecified)
N.f:sg
de
Der Herr der Westlichen, der inmitten von Elephantine ist, der Vorsteher der Gotteshalle, sie mögen geben Opfergaben und Speisen, sowie alle guten und reinen Dinge, sowie alle guten und angenehmen Dinge die in den Stätten des großen Gottes sind, der inmitten von Djeseret ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 10/28/2019,
latest changes: 06/26/2025)
verb
de
[Verb]
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schützer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Abgesonderter Ort
(unspecified)
N.f:sg
de
Er hat seinen Sohn Horus als seinen Schützer auf Erden [...], während ihm die Unterwelt und der Abgesonderte (Ort) (?)/die abgesonderte Unterwelt (?) gehören/gehört.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/14/2025)
12
verb_3-inf
de
emporsteigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
13
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Luft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nase
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
eintreten
Inf_Aux.jri̯
V\inf
verb_3-inf
de
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
heiliger Boden (Talkessel von Deir el-Bahri)
(unspecified)
N.f:sg
de
Möge sein Ba zum Himmel zu Re emporsteigen, möge sein Leichnam zur Duat zu Osiris gehen, Wasser sei an seiner Kehle, Luft an seiner Nase, jede gute Sache 〈...〉, möge er frei ein und ausgehen aus der Nekropole.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/06/2022)
verb_2-lit
de
eintreten in
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
ON
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ich betrete das Tor der Wüste.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
preposition
de
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
als Bez. des Jenseits oder eines Teils davon
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
"Hochhebung des Schu" als Aktion, nicht als Ort
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Das Tor der Wüste, das ist das Tor der Hochhebung des Schu.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.