Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 156310
Search results: 11–20 of 21 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Kummer

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    die Witwe (meist Isis)

    (unspecified)
    DIVN





    43
     
     

     
     


    preposition
    de
    [identifizierend]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged
de
Mögest du den Kummer der Witwe (Isis) vertreiben als ich(?)/die ich bin(?).
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/17/2020, latest changes: 03/18/2025)






    15,5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    jmd. beklagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    epith_god
    de
    die Witwe (meist Isis)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_2-lit
    de
    (etwas) erinnern

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Dorf; Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg
en
[Shenta]yt [lamented him], when she remembered walking in the city.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 05/30/2022, latest changes: 07/14/2025)






    17,5
     
     

     
     


    epith_god
    de
    [Kuhgöttin]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Schentayt
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)






    22,15
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    (sich) verjüngen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Herrin von Hetepet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Inf.t.stpr.2sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    die Witwe (meist Isis)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-inf
    de
    vertreiben

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
"Du verjüngst dich in Busiris, (während) Nebet-Hetpet (Hathor) dich beschützt (und) Schentait (Isis) Seth vertreibt!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2025)






    55,4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    klagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    epith_god
    de
    die Witwe (meist Isis)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_2-lit
    de
    sich erinnern

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    etw. vorhersehen, voraussehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
"(Auch) Schentait beklagte es (ja), (als) sie sich erinnert hatte, (daß) sie (es) vorausgesehen hat!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2025)






    15,18
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die Witwe (meist Isis)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    kreisen um jmd. (n) (vom Herzen)

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
"(Und) die 'Witwe' (Isis), ihr Herz kreist (nur) um dich!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)



    verb_4-inf
    de
    (sich) verjüngen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Herrin von Hetepet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Inf.t.stpr.2sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    die Witwe (meist Isis)

    (unspecified)
    DIVN





    3,5
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-inf
    de
    vertreiben

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
"Du verjüngst dich in Busiris, (während) Nebet-Hetpet (Hathor) dich beschützt (und) Schentait (Isis) Seth vertreibt!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/03/2025)



    verb_4-inf
    de
    (sich) verjüngen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Herrin von Hetepet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Inf.t.stpr.2sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    die Witwe (meist Isis)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-inf
    de
    vertreiben

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
"Du verjüngst dich in Busiris, (während) Nebet-Hetpet (Hathor) dich beschützt (und) Schentait (Isis) Seth vertreibt!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/03/2025)




    D 10, 283.1

    D 10, 283.1
     
     

     
     





    13
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    umhüllen (u. Ä.)

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_fem
    de
    Reliquie

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    epith_god
    de
    die Witwe (meist Isis)

    (unspecified)
    DIVN
de
Deine Reliquie wird mit der Arbeit der Schentait eingewickelt;
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/24/2024, latest changes: 06/20/2025)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mumie

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    14
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    epith_god
    de
    die Witwe (meist Isis)

    (unspecified)
    DIVN
de
Deine Mumie kommt dank der Arbeit der Schentait;
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/25/2024, latest changes: 06/20/2025)