Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/04/2023)
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/04/2023)
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/04/2023)
de- um nicht zuzulassen, dass irgendwelche Leute dieses Hauses wie Beute weggenommen werden von einem Bezirk zu einem anderen mittels eines Vertrages zum Frondienst für Pflügen oder Frondienst für Erntearbeitt seitens irgendeines Königssohnes, irgendeines Truppenoberstes, irgendeines Bürgermeisters, irgendeines Inspektors oder irgendwelcher Leute, die mit einem Auftrag nach Kusch ausgesandt werden; -
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/04/2023)
de- um nicht zuzulassen, dass weggenommen wird ein Rind, Esel, Schwein, Ziegenbock, oder irgendwelche Stücke guten Viehs vom Haus der Millionen von Jahren des Königs von OÄg. u. UÄg. Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' als Rauben oder ungehindertes Vorgehen seitens irgendeines Königssohnes, irgenwelcher Truppenoberste, irgendeines Bürgermeisters, irgendeines Wagenlenkers, irgendeines Stalloberst, irgendeines Obersten der Nubier, irgendeines Inspektors der königlichen Verwaltung oder irgendwelcher Leute, die mit einem Auftrag nach Kusch ausgesandt werden; -
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/04/2023)
deWas anbetrifft irgendeinen Königssohn von Kusch, irgendeinen Truppenoberst, irgendeinen Bürgermeister, irgendeinen Inspektor oder irgendeinen Menschen, der irgendwelche Menschen des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' wie Beute wegnehmen wird von Bezirk zu Bezirk mittels eines Vertrages zum Frondienst zum Pflügen oder zum Frondienst zur Ernte; - und ebenso einer, der wie Beute weggnehmen wird irgendeine Frau oder irgendwelche Menschen von dem Haus des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos', und auch noch ihre Diener, um irgendeinen Auftrag zu erledigen, der (irgendwo) im ganzen Land (zu tun) ist; - und ebenso irgendein Wagenlenker, irgendein Stalloberst oder irgend jemand der königlichen Verwaltung, der ausgesandt ist mit irgendeinem Auftrag des Pharao, l.h.g., und der irgendwelche Menschen des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' wegnehmen wird von Bezirk zu Bezirk mittels eines Vertrages zum Frondienst zum Pflügen oder zum Frondienst zur Ernte und oder um irgendeinen Auftrag zu erfüllen -
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/04/2023)
de- vollstreckt werden soll an ihm das Strafmaß: Das ihn schlagen mit 100 Schlägen und das (Wieder)-wegnehmen von den Sachen des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' von ihm als Konfiziertes im Verhältnis 100 zu 1.
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/04/2023)
de- um nicht zuzulassen, dass weggenommen werden Stiere, Esel, Ziegen oder irgendwelches gutes Vieh von ihnen durch Raub oder ungehindertes Vorgehen; -
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/04/2023)
de[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
deWas jeden angeht, der diesem Befehl zuwiderhandeln wird und wie eine Beute fortführen wird einen Hirten des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' oder von Bezirk zu Bezirk in irgendeinem Auftrag und der Hirt sagt dann: Seit mich der und der weggeholt hat, ist Schaden entstanden in meiner Herde an einem Stück Vieh oder an zwei oder an drei oder an vier.
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/04/2023)
deUnd dann irgendein Vorsteher der Rinder, irgendein Vorsteher der Esel oder irgendein Hirt des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' , welcher irgendein gutes Stück Vieh des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' gegen Entgeld verkaufen wird an einen Anderen und ebenso der, der es laut einer anderen Steuerliste übergeben lassen wird, so dass es nicht geopfert werden kann dem Osiris, seinem Herrn in dem Haus des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos'; -
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/04/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).