Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 107529
Search results:
151–160
of
6020
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_masc
de
Verstümmler
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Rede
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Richtigkeit
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
131/alt 100
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ungenauigkeit (o. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Das bedeutet (genau genommen), daß der, der die Rede in ihrer Richtigkeit einschränkt (wörtl.: verstümmelt), gerade dank ihr (der Rede) korrupt handelt (wörtl.: Schwankungen/Abweichungen mit ihr verursacht).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/30/2025)
verb
de
Atemluft gewähren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Luft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
(jmdn.) Not leiden lassen
Inf.t
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Der Luftspender läßt (Atem)not leiden auf Erden.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/30/2025)
verb_caus_2-lit
de
sich laben (am Wind)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
132/alt 101
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
heftig atmen, schnaufen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
man [Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
de
Wer es sich bequem macht (oder: ruhig atmet), sorgt dafür, daß man schnauft.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/30/2025)
de
Wer das Böse abwehren sollte, begeht Unrecht.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/30/2025)
substantive_masc
de
Kornmesser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
136/alt 105
substantive_masc
de
Haufen (von Getreide, Opfergaben)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
betrügen
Inf
V\inf
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
sich
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Kornmesser des (Getreide)haufens unterschlägt zu seinen Gunsten (wörtl.: verringert für sich selbst).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/30/2025)
verb_2-lit
de
füllen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
beschädigen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Umgebung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Wer für einen anderen abfüllen sollte, benachteiligt seine Umgebung.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/30/2025)
verb_4-inf
de
führen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
137/alt 106
substantive_masc
de
Gesetz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
befehlen
Inf
V\inf
verb_4-inf
de
rauben
Inf.t
V\inf
de
Wer gemäß den Gesetzen führen sollte, ordnet das Berauben an.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/30/2025)
de
Wer die Ohnmächtigkeit vertreiben sollte, handelt korrupt (wörtl.: verursacht Schwankungen).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/30/2025)
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
180/alt 149
substantive_fem
de
Waage
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
parteiisch sein
Inf.t_Aux.jw
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
de
Neigt die (Stand)waage (normalerweise) zur (einen) Seite?
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/30/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.