Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 10070
Search results:
1561–1570
of
1840
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
gehen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
zerstört
de
[Wir] gingen [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/23/2025,
latest changes: 07/15/2025)
12
zerstört
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
de
Iteru (ein Wegemaß)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
zerstört
de
[...] wir/unser [...] Iteru auf(?) [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/23/2025,
latest changes: 07/15/2025)
zerstört
11
cardinal
de
zujubeln
(unspecified)
NUM.card
zerstört
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
da; dort
(unspecified)
PREP\advz
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
zerstört
Zeichenreste
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
12
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
zerstört
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
zerstört
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Verwaltung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
13
place_name
de
[Gewässer im 8. u.äg. Gau]
(unspecified)
TOPN
zerstört
Zeichenreste
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
zerstört
de
[...] acht [...] ohne Wasser darin, ohne [...] wir/unsere [...] zu [...] für die Verwaltung des Tempels [...] Ḫrm-Gewässer [...] Ägypten, ohne Wasser darin [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/21/2025,
latest changes: 07/18/2025)
62
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
zusammenfügen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
tüchtig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
körperliche Kraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
existieren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Er soll (erst dann) zu uns kommen, wenn sein Körper {vereinigt} 〈fest〉 ist und seine ganze Kraft sich manifestiert/entwickelt hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 01/14/2025,
latest changes: 01/24/2025)
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
63
verb_3-lit
de
ruhen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
(ein Amt) verleihen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Amt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
64
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
Wir werden veranlassen, dass er auf dem Thron seines Vaters ruht, indem ihm das Amt des Herrschers der Beiden Länder verliehen/bestätigt wird.“
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 01/14/2025,
latest changes: 01/24/2025)
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.pl
V\imp.pl
verb_4-inf
de
führen
Inf
V\inf
72
verb_4-lit
de
suchen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
erreichen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
place_name
de
[Ort im Delta]
(unspecified)
TOPN
73
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
de
die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Anfang
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Papyrus
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Marschland
(unspecified)
N.m:sg
74
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ort
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Djebaut (Buto)
(unspecified)
TOPN
de
Hütet euch, den, der mich (oder: das Meinige?) sucht, herbeizuführen,
so dass wir Per-sui (wörtl.: Das Haus des swy-Krokodils) erreichen können, die 〈Stadt〉 der beiden Schwestern, (zwischen? dem) Anfang der Papyrussümpfe (und dem) Pehu-Gewässer (oder: Ende) von 〈Deb (Buto?)〉.“
so dass wir Per-sui (wörtl.: Das Haus des swy-Krokodils) erreichen können, die 〈Stadt〉 der beiden Schwestern, (zwischen? dem) Anfang der Papyrussümpfe (und dem) Pehu-Gewässer (oder: Ende) von 〈Deb (Buto?)〉.“
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 01/14/2025,
latest changes: 01/24/2025)
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
de
zerstören
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Name
Noun.pl.stpr.1pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Zerstört/tilgt nicht 〈unseren〉 Namen (d.h. unseren guten Ruf) in den Gauen!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 01/14/2025,
latest changes: 01/24/2025)
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=tn]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m-ẖr(.w)]
(unedited)
(infl. unspecified)
82
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ꜥ]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
erreichen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
de
Aufenthalt
(unspecified)
N.m:sg
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[(Ꜣ)ḫ-b(j).t]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[Eure Gesichter nach unten auf den Pfad], so dass wir die Versteck[e in Chemmis] erreichen können!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 01/14/2025,
latest changes: 01/24/2025)
verb_3-inf
de
schützen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Grab
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
abhalten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Grab
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_3-inf
de
entfernen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Frevler
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sarg
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
de
fällen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gemetzel
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
de
vertreiben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Übel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Grab
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
vernichten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Richtstätte
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
einsperren
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.3pl_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
adverb
de
wiederum
(unspecified)
ADV
gods_name
de
Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
de
Ich schütze den Grab, halte (die Feinde) ab von deiner Krypta, entferne den Frevler von (deinem) Sarg (?), fälle die Feinde mit Gemetzel, vertreibe das Unheil von deinem Grab, vernichte deine Widersacher auf der Richtstätte, schließe sie ein und niemals wieder (?) können sie aus ihrem Leichnam hervorkommen, in Ewigkeit.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 01/12/2018,
latest changes: 09/06/2022)
verb_3-lit
de
ausstrecken
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.2pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Blumenstrauß
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
de
Möget ihr mir eure Arme ausstrecken mit Blumensträußen und mit Dingen, die in euren Armen sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow
(Text file created: 06/19/2023,
latest changes: 10/04/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.