Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 92560
Search results:
1161–1170
of
1684
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Ich esse mit [meinem] Mund.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
leer sein
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.2pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Luft
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
7
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
N.m:sg
de
Eure Arme werden nicht leer beim Geben für mich: ein Hauch des Mundes, nützlich [für den Ehrwürdigen].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
SAT 19, 22
SAT 19, 22
substantive
de
Entstandenes; Gestalt; Werden; Entwicklung
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
fr
Tes apparitions sont dans ma bouche,
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/15/2018,
latest changes: 10/14/2024)
verb
de
begrüßen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schlange; Uräus
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
10.3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
verb_3-inf
de
bringen; holen
Partcp.act.gem.plf
V~ptcp.distr.act.f.pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Angelegenheit; Bedarf
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
(ver)brennen lassen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
10.4
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feuer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
[Gegrüßet seien] diese Deine [Uräen], die Dir den Bedarf des Himmels und der Erde bringen, [die Deine Feinde] verbren[nen] mit der großen Flamme, die aus ihren Mäulern hervorkommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Erhart Graefe;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/18/2021,
latest changes: 10/14/2024)
CT VI 106f
CT VI 106g
CT VI 106h
CT VI 106i
CT VI 106j
CT VI 106k
CT VI 107a
CT VI 107b
Glyphs artificially arranged
CT VI 106f
CT VI 106f
3Q
CT VI 106g
CT VI 106g
[t]⸢w⸣[t]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Kopftuch ("Umhüllung")
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Elkab
(unspecified)
TOPN
CT VI 106h
CT VI 106h
verb_3-inf
de
lang sein; weit sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Feder; Federschmuck
Noun.du.stabs
N.f:du
verb_5-lit
de
hängen (von weiblichen Brüsten)
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Brust
Noun.du.stabs
N.m:du
CT VI 106i
CT VI 106i
verb_3-inf
de
tragen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
CT VI 106j
CT VI 106j
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
legen; setzen
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
CT VI 106k
CT VI 106k
verb_3-inf
de
(Nahrung) zuführen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Brust
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
36
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
CT VI 107a
CT VI 107a
verb_3-lit
de
säugen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
CT VI 107b
CT VI 107b
zerstört
de
[...] , ... Weiße (Krone) und das ⸢Kopftuch⸣, [die in Elkab ist], mit langen Federn und herabhängenden [Brüsten], sie haben dich zum Himmel getragen - sie legen dich nicht zu Boden -, sie werden ihre Brust an deinen Mund führen, damit [sie] dich ⸢säugen⸣ [...].
CT VI 106f
35
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam-pass
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
sprechen
Inf.t
V\inf
4
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gehen
Inf
V\inf
15cm
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
fällen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Es sind dir dein Mund zum Sprechen, deine Beine zum Gehen, [deine Arme] zum Fällen deiner Feinde gegeben worden.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
de
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
K3
substantive_masc
de
Nase
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
K3/4
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
K4
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nase
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
K4/5
title
de
Obergutsverwalter der Gottesgemahlin
(unspecified)
TITL
K5
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
K5/6
title
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
TITL
K6
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Gerechtfertigte
(unspecified)
N.f:sg
K7
verb_3-lit
de
stark sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition](?)
(unspecified)
PREP
zerstört
de
O Nordwind, der aus dem [Mund] des Re herauskommt an die Nase des Chontamenti, mögest du herauskommen an die Nase dieses Osiris Obergutsverwalters der Gottesgemahlin Ibi, des Gerechtfertigten, des Ehrwürdigen, dessen Mutter die Hausherrin Ta-jret, die Gerechtfertigte, ist, damit er stark ist gegen(?) [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(sich) nähern
Inf
V\inf
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
[_]t[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
die Glut, das Feuer, [das] aus ihrem Mund/Maul [kommt], um sich mit dem [...] Mund/Maul (drohend) zu nähern.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/28/2017,
latest changes: 10/14/2024)
TextaA;K4 [j]:{⸢ḫꜣ⸣ḏ}〈nḏ〉 [ḥr] =k m rʾ n Nb.t-ḥw.t TextaA;K5 [zꜣ]⸢.t⸣ ⸢Gb⸣b Wsjr TextaA;K6 [jm.j-rʾ-šmꜥ.t-mj-qd]={sn}〈s〉 Jbꜣ TextaA;K7 ms nb(.t)-pr Tꜣ-jr.j(t)
TextaA;K4
verb
de
begrüßen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
TextaA;K5
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
TextaA;K6
title
de
Vorsteher von ganz Oberägypten
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
TextaA;K7
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
"[Gegrüßet seist] du", (kommt) aus dem Mund der Nephthys, der Tochter des Geb, Osiris [Vorsteher von Oberägypten] insgesamt Ibi, den die Herrin des Hauses Tairit geboren hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.pass
2
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
sprechen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
zerstört
de
Es ist ihm sein Mund gegeben worden, damit er vor den Göttern [...] sprechen kann.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.