Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 450158
Search results: 1121 - 1130 of 2082 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    title
    de Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
Glyphs artificially arranged

de "Ich bin die Tochter eines Vorstehers von Oberägypten, eine Mutter von großen Priestern.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 12/21/2022)


    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Grabanlage

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Würdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
Glyphs artificially arranged

de Als großer Ehrwürdiger (= in hohem Alter) erreichte das Grab.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Sophie Diepold (Text file created: 08/09/2022, latest changes: 10/04/2022)


    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-lit
    de führen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de Seil (allg.)

    (unknown)
    N

    preposition
    de hinein in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

en It is the hour of dragging the [rope] to the western horizon and the descent of the Great barge.

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/08/2020, latest changes: 10/05/2022)


    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Bug

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    5
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fenster

    (unspecified)
    N.m:sg

en the throne of Heresenes which is at the front of the bark of Re, the great, who shines and rises from the window.

Author(s): Kenneth Griffin; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/22/2020, latest changes: 10/05/2022)


    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_irr
    de kommen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    4
     
     

     
     

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.suffx.unspec.
    PREP

    personal_pronoun
    de [Personalpronomen]

    (unspecified)
    PRO

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de nach (temporal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    7 squares empty

    7 squares empty
     
     

     
     

en (As for) any great god who will not come after [you], Heresenes will [say] {her}〈his〉 name for {her}〈his〉 posterity forever.

Author(s): Kenneth Griffin; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/22/2020, latest changes: 10/05/2022)

Glyphs artificially arranged

Beginn rechts von der Osirisfigur Jede weitere Zeile des Hymnus beginnt mit einem graphischen Dd-mdw Forts. links von der Osirisfigur Forts. unter der Osirisfigur

Beginn rechts von der Osirisfigur Jede weitere Zeile des Hymnus beginnt mit einem graphischen Dd-mdw 1 ḏd-mdw nḏ ḥr =k Wsjr 2 nb-nḥḥ 3 nswt-tꜣ.DU ḥr.j-tp-jdb.w 4 ḥqꜣ ꜥꜣ 5 mrw.t.PL 6-7 wr-bnj-m-ẖ.t-Nw.t Forts. links von der Osirisfigur 8 mr(.y)-jtj=f 9 wbn =f 10-12 ḥwn.w-n(.j)-nswt 13 wp-ḥḏ.t 14 Forts. unter der Osirisfigur 15-17 pr-m-ẖ.t-jꜥr.t-m-tp=f 18-19 jri̯-sšp-m-ẖ.t-mw.t=f



    Beginn rechts von der Osirisfigur

    Beginn rechts von der Osirisfigur
     
     

     
     


    Jede weitere Zeile des Hymnus beginnt mit einem graphischen Dd-mdw

    Jede weitere Zeile des Hymnus beginnt mit einem graphischen Dd-mdw
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    verb
     

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    epith_god
    de Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    epith_god
    de König der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Oberhaupt der Ufer

    (unspecified)
    DIVN




    4
     
     

     
     

    epith_god
    de Herrscher

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ




    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    6-7
     
     

     
     

    epith_god
    de groß an Beliebtheit im Leib der Nut

    (unspecified)
    DIVN


    Forts. links von der Osirisfigur

    Forts. links von der Osirisfigur
     
     

     
     




    8
     
     

     
     

    title
    de Geliebter seines Vaters

    (unspecified)
    TITL




    9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    10-12
     
     

     
     

    epith_god
    de Jüngling des Königs

    (unspecified)
    DIVN




    13
     
     

     
     

    epith_god
    de der die weiße Krone trägt

    (unspecified)
    DIVN




    14
     
     

     
     


    Forts. unter der Osirisfigur

    Forts. unter der Osirisfigur
     
     

     
     




    15-17
     
     

     
     

    epith_god
    de der aus dem Leib mit der Uräusschlange an seinem Kopf hervorkam

    (unspecified)
    DIVN




    18-19
     
     

     
     

    epith_god
    de der das Licht im Leib seiner Mutter erschafft

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Worte zu sprechen: Gegrüßt seist du, Osiris, Herr der Ewigkeit, König der beiden Länder, Oberhaupt der beiden Ufer, der überaus geliebte Herrscher, groß an Süße im Leib der Nut, den sein Vater liebte als er erschien, Königskind, der die weiße Krone trägt, der aus dem (Mutter-)Leib mit der Uräusschlange an seinem Kopf hervorkam, der Licht schuf im Leib seiner Mutter.

Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 01/11/2018, latest changes: 09/06/2022)


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V




    3
     
     

     
     

    epith_god
    de [Bez. des Sonnengottes]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    verb
    de beleuchten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de der Leuchtende (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de der Leuchtende (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN

en Come, shining one […], Great god, come you shining (on) the earth with your form as a Shining-one, Khepri in your form as a Shining-one.

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/05/2020, latest changes: 10/05/2022)


    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    (unspecified)
    V




    6
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL




    7
     
     

     
     

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

en (As for) any great god who will not come after (?) you in the necropolis (?), the Osiris of the God’s Father and God’s Beloved, [this] Nes(pa)qashuty, [triumphant,] will say 〈his name for his posterity forever〉.

Author(s): Kenneth Griffin; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/15/2020, latest changes: 10/05/2022)



    Hymnus

    Hymnus
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    SC.act.ngem.prefx.impers
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de Vorfahr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    4
     
     

     
     

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de fortbringen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de führen

    Inf
    V\inf




    6
     
     

     
     

    substantive
    de Seil (allg.)

    (unspecified)
    N

en Ha[il] to you, these gods, precursors of Re, who are behind 〈him in〉 the Great barge, who ferry him in peace at his (right) time of dragging the rope,

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/08/2020, latest changes: 10/05/2022)


    verb_irr
    de kommen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de begrüßen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc




    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Pfosten; Stütze

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg




    5Q
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)

en [to whom the gods are coming] in ad[oration, who is greeted by those who are at the] supports of heaven, he who is great [as for the Wer]eret-crown, Lord [… … ...,]

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/04/2020, latest changes: 10/05/2022)