Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 860148
Search results: 1–10 of 11 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Astarte

Astarte b7 ꜥztjr.ṯ b8 ḫnt.(j)t b9 Prw-nfr




    Astarte

    Astarte
     
     

     
     





    b7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Astarte

    (unspecified)
    DIVN





    b8
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die vorne ist

    (unspecified)
    DIVN





    b9
     
     

     
     


    place_name
    de
    Peru-nefer

    (unspecified)
    TOPN
de
Astarte, Vorderste von Peru-nefer
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 05/22/2019, latest changes: 09/11/2024)

Der Gott Amun-Re

Der Gott Amun-Re a8-9 Jmn-Rꜥw ḥr(.j)-jb Prw-nfr




    Der Gott Amun-Re

    Der Gott Amun-Re
     
     

     
     





    a8-9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    wohnend in (attributiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Peru-nefer

    (unspecified)
    TOPN
de
Amun-Re, der inmitten von Peru-nefer weilt.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 03/18/2019, latest changes: 09/11/2024)



    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Peru-nefer

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (sich) fortbewegen

    Inf
    V\inf


    preposition
     

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Memphis

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Beute

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN
de
Auszug Seiner Majestät aus Peru-nefer und Schreiten [in Frieden nach] Memphis mit der Beute, die er aus dem Fremdland Retjenu mitgebracht hat:
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 03/19/2019, latest changes: 09/21/2025)

(One of 8 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8)