Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 65040
Search results: 1–10 of 14 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    18,1
     
     

     
     


    verb
    de
    lass nicht zu!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    tadeln (??)

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(Und) laß nicht zu, daß du getadelt (?) wirst!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/25/2025)



    substantive_masc
    de
    Lebenserhalter

    (unspecified)
    N.m:sg





    253/alt 222
     
     

     
     


    verb
    de
    lass nicht zu!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c
de
O Lebenserhalter, laß nicht zu, daß man stirbt!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/30/2025)



    substantive
    de
    Vernichter

    (unspecified)
    N:sg


    verb
    de
    lass nicht zu!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    254/alt 223
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    vergehen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c
de
O Vernichter (des Bösen), laß nicht zu, daß man vernichtet wird!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/30/2025)



    substantive_masc
    de
    Zufluchtstätte (bildlich)

    (unspecified)
    N.m:sg





    255/alt 224
     
     

     
     


    verb
    de
    lass nicht zu!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)