Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 852348
Suchergebnis: 1 - 10 von 35 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    *1955d

    *1955d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de blicken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de veranlassen, dass

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    *1955e

    *1955e
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Unterkiefer

    Noun.du.stabs
    N:du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du

    gods_name
    de Zemeru

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Erhebe dein Gesicht, schau auf Meschenet, deine Mutter, die dein Hervorkommen ermöglicht hat, als du in den [Kiefern] des Zmr.w warst.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    *1955d

    *1955d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de blicken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de veranlassen, dass

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    *1955e

    *1955e
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Unterkiefer

    Noun.du.stabs
    N:du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du

    gods_name
    de Zemeru

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Erhebe dein Gesicht, schau auf Meschenet, deine Mutter, die dein Hervorkommen ermöglicht hat, als du in den Kiefern des Zmr.w warst.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de veranlassen, dass

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de rasieren

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Dienerin

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Magazin

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    Rest zerstört
     
     

     
     


    6
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    adjective
    de einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de durch (jmdn)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

de Möget Ihr bewirken, daß man ihn rasiert (?) und der Dienerin des Magazins (..?..macht) in/als(?) ..?.. ... von jedem von Euch durch ihn.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    51,4
     
     

     
     


    Vertical columns above Kheruef

    Vertical columns above Kheruef
     
     

     
     

    verb_3-lit
    en to provide

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en monument(s), memento

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    en in order to

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    en to place

    Inf.t
    V\inf

    adverb
    en in front

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en sight, inspection

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en perfect god (kings)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_caus_3-lit
    en to make excellent

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    en product

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    51,5
     
     

     
     

    preposition
    en according as

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en what is commanded

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    en to wish

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    en majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    en to cause that

    Inf.t
    V\inf

    particle
    en [particle]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    en to be content

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    en heart; mind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN




    51,6
     
     

     
     

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    en to make

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    en monument(s), memento

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    en great

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adjective
    en great

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_caus_3-lit
    en to decorate

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en house (gen.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en fine gold; white gold; electrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en vessel, container

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    en all

    Adj.plf
    ADJ:f.pl




    51,7
     
     

     
     

    particle
    en [negative word, distinct from n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    en limit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en their (suffix pron., 3rd per. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    en [circumstantial converter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    en they

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    en to be numerous

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    en more than (comparative)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    en to establish

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    en them

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en writing

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en pectoral

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    51,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    en broad collar

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    en to fill

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    en by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en lapis lazuli; substitutes for lapis lazuli (faience, glass)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en precious material (gen.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    en every; all

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_substantive
    en splendid; noble

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_fem
    en wonders; marvels

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    en [negative verb]

    Partcp.act.gem.plf
    V\ptcp.act.f.pl




    51,9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en to make

    Neg.compl.t
    V\advz

    preposition
    en by (of agent)

    (unspecified)
    PREP

    title
    en hereditary prince; nobleman

    (unspecified)
    TITL

    title
    en count

    (unspecified)
    TITL

    title
    en great companion/friend

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    en at (spatial)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en steps

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    en throne

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    en confidant

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    en effective; splendid

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en sovereign; ruler; lord

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en favorite (lit. one who is in the heart)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en Horus (the king)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP




    51,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    en house (gen.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_4-inf
    en to promote

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive
    en king

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    en more than (comparative)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    en to be great

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    en more than (comparative)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    en him

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    en to be content

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    epith_king
    en lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    en concerning

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en character

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    en scribe of the king

    (unspecified)
    TITL

    title
    en overseer of the house; steward

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    en belonging to; [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    en great royal wife

    (unspecified)
    TITL




    51,11
     
     

     
     

    person_name
    en PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    en to live; to be alive

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    person_name
    en PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    en justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    en to praise; to favor

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_3-inf
    en to love

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    en in the presence of

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en duty

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-gem
    en to see

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en monument(s), memento

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en [51,4] Providing mementos (lit., monuments) to be placed in the (royal) presence for the inspection (lit., sight/seeing) of the good god, and causing the products to be excellent [51,5] like the commands which his majesty desired to be done (lit., in doing), since the heart of the lord of Two Lands is content [51,6] with the making of the great and large mementos (lit., monuments) and the ornamenting of his house with electrum and with all (sorts of) vessels [51,7] without limit; they are plentiful more than they can be established in writing: wḏꜣ-pectorals, [51,8] broad collars filled (i.e. inlaid) with lapis lazuli (and) with every noble precious material and treasure (lit., wonder) which has not (before) [51,9] been made—by the hereditary prince, count, great companion at the steps of the throne, excellent confidant of the sovereign, the favorite (lit., one who is in the heart) of Horus in [51,10] his house, the one whom the king promoted more than those greater than him, with whose character the lord of Two Lands is content, the royal scribe, overseer of the estate of [51,11] the great royal wife Tiye, may she live, Kheruef, justified, praised, (and) beloved in the presence of his majesty in the duty of inspecting (lit., seeing) the mementos (lit., monuments).

Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 10.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

1 Der Beginn der Zeile bleibt auf ca. 6 cm unverständlich. ⸮___? j:jri̯{.t} jni̯.tw =w r ⸮pr? Der Rest der Zeile ist zerstört.





    1
     
     

     
     




    Der Beginn der Zeile bleibt auf ca. 6 cm unverständlich.
     
     

     
     




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de veranlassen, dass

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    SC.tw.pass.ngem.3pl
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg




    Der Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

de -?- der veranlasst, dass sie gebracht werden zum Haus(?) [...]

Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 10.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

1+x Anfang zerstört x+1 n ms-ḫr H̱nm.w-ms(.w) zerstört( ) x+2 jri̯ smj šrj jni̯ wꜥ ꜥꜣj ḥnꜥ n zerstört



    1+x
     
     

     
     


    Anfang zerstört
     
     

     
     


    x+1
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Zögling der Königsnekropole

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Chnum-mesu

    (unspecified)
    PERSN


    zerstört( )
     
     

     
     


    x+2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de veranlassen, dass

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de berichten

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de Knabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    pronoun
    de ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_masc
    de Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    zerstört
     
     

     
     

de ... an den Zögling der Königsnekropole Chnum-mesu ... und laß den Knaben melden: Bring einen Esel zu(?)/für (?) ...

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    A,1
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    person_name
    de Pa-nefer

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de [Einleitung der direkten Rede]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de aufhören (zu tun) (m.Infinitiv)

    SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-inf
    de (jmdn.) emporheben

    Inf
    V\inf

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    particle
    de bezüglich

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de veranlassen, dass

    SC.act.ngem.3sg_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-inf
    de hochheben

    (unclear)
    V(unclear)

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    s
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unclear)
    V(unclear)

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de hochheben

    (unclear)
    V(unclear)

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    adverb
    de im Gegenteil

    (unspecified)
    ADV

de Was Pa-nefer zu mir gesagt hat: 'Wenn du fertig aufgeladen hast, dann sollst du mit dem Holz kommen, und sofern man nicht veranlaßt, daß getragen werden die .... [soll (ich?) kommen?], es zu tragen oder nicht?

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de veranlassen, dass

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de gut

    Adj.plm
    ADJ:m.pl



     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-lit
    de aussenden

    Inf_Aux.mtw
    V\inf



     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de erfahren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    7
     
     

     
     

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ



     
     

     
     

de Möge mein Herr veranlassen, daß ich seine vollkommenene Pläne ausführen kann und möge man (deswegen) aussenden, und es den Pharao, l.h.g. wissen lassen.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de veranlassen, dass

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_caus_2-lit
    de bezwingen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Krankheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de eilends

    (unspecified)
    ADV

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Nubien

    (unspecified)
    TOPN

de Möge er veranlassen, dass ich die Krankheit dort in Nubien schnell bezwinge

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de veranlassen, dass

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.stpr.3pl_Aux.j.jri̯
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Pfeil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Er war es, der sie anfertigen lassen soll, die Pfeil(spitzen) aus schönem Gold.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)