Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 600036
Suchergebnis: 1 - 10 von 86 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

ḥnꜥ nḏ ḫr.t nb.t-pr Kbs 2Q [_].ty Lücke vs;2 Lücke [_].ty Nb-sw-mnw nb.t-pr Jkw r-n.tt sḏm.n =j nꜣ kleine Lücke hꜣb.n =t ḥr =s r-ḏd vs;3 (j)mi̯ jnt.〈t〉w n =j nkt mrḥ.t m-ꜥ Zeichenreste jni̯.tw n =t mn[_] Rest zerstört


    preposition
    de sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Kebes

    (unspecified)
    PERSN


    2Q
     
     

     
     


    [_].ty
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     


    vs;2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    [_].ty
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    person_name
    de Neb-su-menu

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Iku

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    kleine Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aussenden

    Rel.form.n.sgm.2sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL


    vs;3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Etwas

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in der Hand von

    (unspecified)
    PREP


    Zeichenreste
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    mn[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Rest zerstört
     
     

     
     

de Und grüße die Hausherrin Kebes ... Neb-su-menu, die Hausherrin Iku wie folgt: Ich habe dies gehört ... weswegen du geschickt hattest mit den Worten : Lass mir etwas Salböl bringen von /durch ... man bringe zu dir ... .

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1,11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    1,12
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de loben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de durch (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de etwas von

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Fritte (meist grün)

    (unspecified)
    N.f:sg


    1,13
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

de Der Diener (=ich) hat darüber in Form einer Mitteilung ausgesandt, - nämlich weil man den Diener (=mich) belobigen ließ mit diesem Etwas von (grüner) Fritte, als der Herr, l.h.g. gesagt hat:

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

VS;12 Lücke šꜣꜥ =k ḥr =j m jri̯.t nkt Lücke VS;13 Lücke [Ḫꜥi̯-ḫpr-Rʾw]-mꜣꜥ-ḫrw



    VS;12
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beginnen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de etwas

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     


    VS;13
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    kings_name
    de [Thronname Sesostris' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de ... du hast begonnen wegen mir etwas zu tun ... '[(Sesostris II.?)...]-gerechtfertigt'.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Splitter

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ohr

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Etwas

    (unspecified)
    N.m:sg




    8.16
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Splitter

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t_Aux.wnn
    V\inf

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de berühren

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tupfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de abwischen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ohr

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Glosse B:) Was (die Textstelle) "du siehst seine (Knochen)splitter im Innern seiner Ohren" angeht:
das bedeutet, daß Einiges an Knochensplittern dabei ist, sich an den sšm-Tupfer/Pfropfen zu haften (wörtl.: im Kommen ist, um sich zu haften),
der (ins Ohr) hinabgeführt ist (wörtl.: der veranlaßt Gewordene, daß er hinabsteigt), um im Innern seiner Ohren zu wischen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de tragen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de ganz, insgesamt

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de zurücklassen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Etwas

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Auaris

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-inf
    de leer sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Asiat

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de umkommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Nachdem ich sie allesamt weggetragen (?) haben werde,
werde ich nichts von Auaris, das leer sein wird, übrig lassen,
wenn der Asiat zugrunde gegangen ist.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

ṯꜣz 〈⸮r?〉 nkt n(.j) vs. 20,6 ḫt-ds


    verb_3-lit
    de knoten

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    〈⸮r?〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Etwas

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    vs. 20,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

de werde 〈an〉 ein Stück Sesbanie (?) gebunden;

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Etwas

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Fett (vom Tier)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Graugans

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de eilig; eilends

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

de [An] Chai: Weranlasse, dass schnell, schnell ein wenig frisches Fett der Gans in dieser Stunde gebracht wird!

Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 16.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    55,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de essen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Etwas

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Fettes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de davon; dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de zusammen mit; [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de fett

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Öl/Fett

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL


    Zeilenende

    Zeilenende
     
     

     
     

de (Und) du isst folglich etwas Fett danach, von fettem Fleisch oder Öl/Fett.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.08.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de grünes Pigment

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Stückchen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Malachit: 4 Stücke.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_4-inf
    de alt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    4
     
     

     
     

    preposition
    de weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Etwas

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    5
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Steinmetz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de Senenmut

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de in (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Heute

    (unspecified)
    N.m:sg

de Siehe - er ist alt und das bringt etwas Ärger zu/für seinen ... den Steinmetz des Senenmut für Heute.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)