Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 450434
Suchergebnis: 1 - 5 von 5 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Sz.32.2.2 ḥm-kꜣ Gwꜣ



    Sz.32.2.2
     
     

     
     

    title
    de Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Gua

    (unspecified)
    PERSN

de Der Totenpriester Gua.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    title
    de Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Gua

    (unspecified)
    PERSN

de Der Totenpriester Gua.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    Reg.2:5
     
     

     
     

    title
    de Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Gua

    (unspecified)
    PERSN

de Der Totenpriester Gua.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

CT V, 44h es folgt Sargtextspruch 419

CT V, 44h ḫsf Rrk m ẖr.t-nṯr ḥr ⸮jwf? Gwꜣ pn es folgt Sargtextspruch 419



    CT V, 44h

    CT V, 44h
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    es folgt Sargtextspruch 419

    es folgt Sargtextspruch 419
     
     

     
     

de Den Rerek vertreiben in der Nekropole für das Fleisch dieses N. (oder: für diesen Osiris N.).

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

CT V, 34g Ende der Kolumne und Ende der Kopfwand

CT V, 34g jw nn ꜣḫ jtp n Wsjr Gwꜣ pn Ende der Kolumne und Ende der Kopfwand



    CT V, 34g

    CT V, 34g
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de Dieses (pron. dem.)

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de nützlich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Ende der Kolumne und Ende der Kopfwand

    Ende der Kolumne und Ende der Kopfwand
     
     

     
     

de Dies ist wirkmächtig und nützlich für diesen Osiris NN.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)