Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 124080
Suchergebnis:
1–10
von
42
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
der Nekropolenarbeiter kApw
Datierung:
Autor:innen:
Elka Windus-Staginsky;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.09.2024)
de
Der Nekropolenarbeiter Ka-pa.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Bezahlung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nekropolenarbeiter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (Grund)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Ich gab Ersatz an die Nekropolenarbeiter, so dass sie [da]rüber zufrieden waren.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.04.2024)
particle
de
niemals
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
ärgerlich sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
3
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Handwerker
(unspecified)
N.m:sg
4
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nekropolenarbeiter
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
de
Nachdem ich ihn zufriedenstellte, war er nie verärgert, weder der Handwerker, noch der Nekropolenarbeiter.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))
C1
substantive_masc
de
Nekropolenarbeiter
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Totenstiftung
(unspecified)
N.m:sg
title
de
die tun, was er lobt
(unspecified)
TITL
de
Nekropolenarbeiter der Totenstiftung, die tun, was [er] lobt.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.04.2021)
substantive_masc
de
Nekropolenarbeiter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
C2
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Nekropolenarbeiter der Residenz.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.04.2021)
de
den 8 Steinmetzen: 16
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.11.2024)
substantive_masc
de
Vorsteher
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Nekropolenarbeiter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
(Holz) behauen, einrichten (eines Bauwerkes)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Pyramide
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(ein)teilen, einmessen (ein Fundament)
Inf
V\inf
302
substantive_masc
de
Fußboden, Fundament
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Steinmetze der Nekropole, die die Pyramide entwerfen, maßen ihr Fundament ein ("teilten ein").
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
Z17 (x)
substantive_masc
de
[Titel]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Seliger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kind
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Der Nekropolenarbeiter Sobek-Hotep, der Selige, (und) sein Kind Ptah-wer.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2024)
title
de
Großer der Jungmannschaft
(unspecified)
TITL
BZ5
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Steinmetz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Steinmetz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
zerstört
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
zerstört
de
1(+x) Leiter der Jungmannschaften, ms-ꜥꜣ.t-Steinmetze, ẖr.tj-nṯr-Steinmetze, [...]
Autor:innen:
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.12.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.