Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 851508
Suchergebnis: 911 - 920 von 1038 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

hockender Nilgott als Personifikation des Pehu des 2. Gaus von Unterägypten Opet 239.L über dem Nilgott ji̯.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL Kysꜣrs ḫr =k hinter dem Nilgott jni̯ =f n =k pḥw ꜥnḏ ẖr (j)ḫ.t.PL =f sꜣḥ ꜥnḫ m Ḏdw mꜣꜥ-ḫrw 3Q



    hockender Nilgott als Personifikation des Pehu des 2. Gaus von Unterägypten
     
     

     
     


    Opet 239.L
     
     

     
     


    über dem Nilgott
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter dem Nilgott
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Marschland

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Anedj (2. u.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ackerland (mit dem jmd. beschenkt wird)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb
    de gerechtfertigt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    3Q
     
     

     
     

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter le pehou Ânedj portant ses produits, le champ (?) de vie dans Bousiris, juste de voix [...].

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Göttin des 17. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben Opet 300.L über der Göttin ji̯.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU [ꜣwdwgr]tr [zꜣ-Rꜥ] nb-ḫꜥ.PL Ky[sꜣr]s ḫr =k hinter der Göttin [jni̯] =[f] n =k [⸮Jnpw.t?] ẖr ḫnw [ḥtp.PL] [ḏfꜣw].PL n Ḥw.t-jḥ.t



    Göttin des 17. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben
     
     

     
     


    Opet 300.L
     
     

     
     


    über der Göttin
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter der Göttin
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    [⸮Jnpw.t?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gabe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    place_name
    de Haus der Rinder (Ort im 17.? o.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, [Autocra]tor, [le fils de Rê], le maître des couronnes, Cé[sar], est venu près de toi pour t' [apporter le Kynopolites] portant les cadeaux, [les offrandes et la nourriture] de Hout-ihet.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Nilgott, 1. Gau von Oberägypten Opet 210.R über dem Nil ji̯.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr sꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL Kysrs ḫr =k hinter dem Nil jni̯ =f n =k ḥꜥpj nwn ẖr jn.w.PL =f ḥr q(ꜣ)ꜥ n kꜣ =k r tr =f n(n) ꜣb



    Nilgott, 1. Gau von Oberägypten
     
     

     
     


    Opet 210.R
     
     

     
     


    über dem Nil
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter dem Nil
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gaben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de ausspeien

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (temp.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de aufhören

    (unedited)
    V(infl. unedited)

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter l'inondation, le Noun portant ses produits, versant (des offrandes) pour ton ka en son temps, sans cesse.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Göttin des 6. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben Opet 280.L über der Göttin [ji̯.n] [nswt-bj.tj] [nb-tꜣ.DU] [ꜣw]dwgrtr [zꜣ-Rꜥ] [nb-ḫꜥ.PL] [kysꜣrs] ḫr =[k] hinter der Göttin [jni̯] =[f] [n] =[k] [Jqr] ꜥ.wj.DU =s ẖr _ [ḥtp.PL] [ḏfꜣw.PL] n pḥw.PL ⸮Šmꜥ.w? ⸮Mḥ.w?



    Göttin des 6. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben
     
     

     
     


    Opet 280.L
     
     

     
     


    über der Göttin
     
     

     
     


    [ji̯.n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [nswt-bj.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [nb-tꜣ.DU]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [ꜣw]dwgrtr
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [zꜣ-Rꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [nb-ḫꜥ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [kysꜣrs]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter der Göttin
     
     

     
     


    [jni̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    place_name
    de Iqer (6. o.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    _
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Marschland

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    ⸮Šmꜥ.w?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    ⸮Mḥ.w?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

fr [Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Au]tocrator, [le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu] près de [toi pour t'apporter le nome de Denderah,] ses deux bras portant [..., les offrandes et nourritures] des pehou du Süd(?) et du Nord(?).

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Nilgott, 5. Gau von Oberägypten
     
     

     
     


    Opet 212.R
     
     

     
     


    über dem Nil
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter dem Nil
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Speisen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Edelstein

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de die beiden Uferberge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr [Le roi de Haute et de Basse Egypte], le maître [des deux terres, Autocrat]or, [le fils de Rê], le maître [des couronnes, Césa]r, [est venu] près de toi [pour t'apporter l'inondation ... sous[ ses [offrandes qeref], toutes pierres précieuses du sommet des deux montagnes.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

hockender Nilgott als Personifikation des Pehu des 3. Gaus von Unterägypten Opet 241.L über dem Nilgott ji̯.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL Kysrs ḫr =k hinter dem Nilgott jni̯ =f n =k pḥwj ꜥn ẖr jm.j =f jtr.w-jmn.tt m zꜣ =k



    hockender Nilgott als Personifikation des Pehu des 3. Gaus von Unterägypten
     
     

     
     


    Opet 241.L
     
     

     
     


    über dem Nilgott
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter dem Nilgott
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Hinterland

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de An (3. u.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Inhalt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    place_name
    de Fluss des Westens (3. u.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter le pehou Ân portant ce qu'il contient, le canal occidental étant ta protection.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Opet 200.L
     
     

     
     


    über dem Nilgott von Unterägypten
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter dem Nilgott
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Unterägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive
    de Norden

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de versorgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Opfertisch (als heiliges Gerät)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter l'inondation du Nord portant les provisions du Nord pour approvisionner ta table d'offrande comme chaque jour.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Nilgott, 4. Gau von Oberägypten Opet 211.L über dem Nil [ji̯.n] nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU [ꜣwdwgr]tr [sꜣ-Rꜥ] nb-ḫꜥ.PL [Kysr]s ḫr =k hinter dem Nil [jni̯] =[f] [n] =[k] ḥꜥpj wr ẖr ⸮bd.t? =f ꜥšꜣ r ḥḥ.PL m ṯnw



    Nilgott, 4. Gau von Oberägypten
     
     

     
     


    Opet 211.L
     
     

     
     


    über dem Nil
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter dem Nil
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Emmer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adjective
    de zahlreich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de für

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Million

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de von (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Anzahl

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, [Autocra]tor, [le fils de Rê], le maître des couronnes, [César, est venu] près de toi [pour t'apporter] la grande inondation portant son blé (?), plus abondant que des millions en nombre.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Opet 284.R [jni̯] =[j] n =k 3Q ꜥpr.tj m ḏfꜣ [Pꜣ-n-Tꜣ-wr] ẖr qbḥw n kꜣ =k Ww-[pqr] 5Q [Ḥqs] ẖr rʾ.PL 1Q



    Opet 284.R
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    3Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [Pꜣ-n-Tꜣ-wr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    place_name
    de Gebiet von Peqer

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    5Q
     
     

     
     


    [Ḥqs]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gans (allg.); Graugans

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    1Q
     
     

     
     

fr [Je] t'[apporte This avec son ..., ...] équipé de provisions, le canal [Pa-en-ta-our] portant la libation pour ton ka, le territoire agricole Ou-[peqer ... ..., le pehou Heqes] portant les volailles d'eau [...].

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Opet 188.L
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Unterägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gaben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gebiete (o. Ä.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

fr Je t'apporte l'inondation de Basse Egypte portant ses produits sur ses deux bras avec tout ce qui sort de ses régions.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)