Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 38530
Suchergebnis:
911–920
von
3381
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Weitere Beischrift
4
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Leben
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Sie ist zuvorderst der Kas aller Lebenden, indem sie lebendig (d.i. vital) ist, wie Re.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 08.03.2025,
letzte Änderung: 11.04.2025)
de
Du mögest für immer voller Vitalität (lit. indem du lebendig bist) agieren.“
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 23.08.2023,
letzte Änderung: 10.09.2024)
Rede des Amun
4
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
rein sein
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
5
substantive_masc
de
Würde
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
leben
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
de
„Du bist rein, und auch dein Ka, (in) deiner großen Würde als König von Ober- und Unterägypten, und du bist lebendig.“
1
3
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 25.06.2024,
letzte Änderung: 11.09.2024)
Rede des Re-Harachte
8
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
rein sein
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
9
substantive_masc
de
Würde
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
leben
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
de
Rede: „Du bist rein, und auch dein Ka, (in) deiner großen Würde als König von Ober- und Unterägypten, und du bist lebendig.“
1
7
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 25.06.2024,
letzte Änderung: 11.09.2024)
2
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
3
kings_name
de
Hatschepsut, die mit Amun vereint ist
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.gem.3sgf
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3sg.f
4
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
(Hiermit) habe ich alles Leben (und) Wohlergehen dem Sohn des Re Hatschepsut-chenmet-imen gegeben, entsprechend wie/weil sie (mich) fortwährend liebt, indem sie lebendig ist, wie Re.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 19.08.2023,
letzte Änderung: 10.09.2024)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
2
substantive_fem
de
Königsherrschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
Noun.du.stabs
N:du
substantive_fem
de
Amt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Atum-Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
epith_king
de
Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)
(unspecified)
ROYLN
3
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.gem.3sgf
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
4
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
(Hiermit) habe ich das Königtum der Beiden Länder, das Amt des Atum-Re, der Tochter des Re Ma’atkare gegeben, entsprechend wie/weil sie (mich) fortwährend liebt, indem sie lebendig ist, wie Re.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 19.08.2023,
letzte Änderung: 10.09.2024)
2
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
von (jmdm.) (Herkunft)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
3
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
beherrschen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
4
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
(Hiermit) habe ich alles Leben (und) Wohlergehen von mir dem Sohn des Re Ma’atkare gegeben, damit sie dieses Land beherrsche, indem sie lebendig ist, wie Re.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 19.08.2023,
letzte Änderung: 10.09.2024)
1
substantive_fem
de
die Oberste
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
title
de
Mutter des Königs von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
TITL
2
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
große königliche Gemahlin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Iach-mesu
(unspecified)
PERSN
3
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_3-inf
de
dauern
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_3-lit
de
glücklich sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb
de
fröhlich sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
(Weibliches) Oberhaupt von Ober- und Unterägypten, Mutter des Königs von Ober- und Unterägypten, die er [liebt(?)], die Große Königsgemahlin Iahmes, sie lebe, sie dauere fort, ihr ergehe es wohl, ihr Herz sei weit, ewiglich.
16
[1]
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 19.03.2024,
letzte Änderung: 11.09.2024)
Hatschepsut, äußere Figur
6
epith_king
de
Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
7
kings_name
de
Hatschepsut, die mit Amun vereint ist
(unspecified)
ROYLN
8
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Die leibliche Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen, sie lebe wie Re.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 17.03.2025,
letzte Änderung: 11.04.2025)
Der Ka des Königs 3 kꜣ-nswt ꜥnḫ nb-tꜣ.wj 4 ḫnt(.j)-ḏbꜣ.t
Der Ka des Königs
3
epith_god
de
Ka des Königs
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
de
Herr der Beiden Länder (Götter)
(unspecified)
DIVN
4
epith_god
de
Chenti-djebat
(unspecified)
DIVN
de
Der lebende Ka des Königs, der Herr der Beiden Länder, der Vorsteher der Djebat.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 06.03.2025,
letzte Änderung: 22.03.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.