Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 129490
Suchergebnis: 891–900 von 4055 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    VS;4a
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    viel an

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
... ich(?) ihn zu ihm, denn siehe du hast viele Gänse geschickt.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.12.2018)

p.3, x+3 šm.k[w] ḥr pꜣ [ꜥ] Lücke ⸮wḥꜥ? Lücke jnn sw [pꜣ] Lücke p.3, x+4 pẖr.tj




    p.3, x+3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Spur

    (unspecified)
    N.m:sg



    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    erklären (?)

    (unclear)
    V(unclear)



    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unclear)
    V(unclear)


    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    Lücke
     
     

     
     



    p.3, x+4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Grenzwache

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich bin auf der Spur gekommen ... erklären(?) ... [der] ... brachte ihn ... Grenzwache(?)
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    particle
    de
    [aux.]

    Aux.ꜥḥꜥ.n.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.1sg
    V\res-1sg



    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    sagt (er, N.N.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Da bin ich gekommen ... so sagte er.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Vorsteher der Feinleinenweber

    (unspecified)
    TITL



    Lücke
     
     

     
     



    VS;4
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    (unclear)
    V(unclear)


    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL



    [n_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    VS;5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Arbeiterin

    (unspecified)
    N.f:sg



    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP



    VS;6
     
     

     
     


    org_name
    de
    'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtigt'

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN



    VS;7
     
     

     
     


    verb
    de
    sagt (er, N.N.) [feierlich]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Der Totenpriester des Vorstehers der [Feinleinen]weber ... gekommen [mit den Worten]: '... die Arbeiterin ..., die gebracht wurde aus (dem Totentempel Sesostris' II.) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig' seitens des Hausvorsteher Qemau' - so sagte er.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    preposition
    de
    was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leute

    (unspecified)
    N.m:sg



    VS;8
     
     

     
     


    substantive
    de
    Festlicher

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive
    de
    Zögling

    Noun.pl.stabs
    N:pl



    VS;9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg



    VS;10
     
     

     
     


    particle
    de
    nicht

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.t.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    particle_enclitic
    de
    auch [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL



    VS;11
     
     

     
     


    verb
    de
    sagt (er, N.N.) [feierlich]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Es betrifft die Leute(?), die Festlichen(?) und diese Zöglinge(?), die aus diesem Tempel zu mir herausgekommen sind - auch da gab er es mir nicht, (ja) so sagte er.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)