deWorte zu sprechen durch den Erbfürsten [und Grafen, den Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, den einzigen Freund], beliebt, Augen des Königs von Oberägypten, Ohren des Königs von Unterägypten, groß in seinem Amt, vornehm in seiner Würde, Fürst an der Spitze der Untertanen, [Gottesdiener des Amun-Re, des Königs] der Götter, Vorsteher der Gottesdiener [der Götter Oberägyptens, Vorsteher von ganz] Oberägypten, Ober[domänenverwalter] der Gottes[anbeterin], wirklicher Bekannter des Königs, von ihm geliebt, Pabasa, den Gerechtfertigten:
deWorte zu sprechen [durch den Erbfürsten und Graf]en, den [Siegelbewahrer des] Königs von Unterägypten, [einzigen Freund], beliebt, groß in seinem Amt, angesehen in seiner Würde, Fürst an der Spitze der Untertanen, Prophet des Amun-Re, des Königs der Götter, Vorsteher der Priester der Götter von Oberägypten, Vorste[her von ganz Oberägypten, Oberdomänenverwalter der] Gottes[anbeterin], wahrhaft bekannter des Königs, von ihm geliebt, Pabasa, den Gerechtfertigten, Sohn des Gottesgeliebten Padibaset, des Gerechtfertigten; seine Mutter ist die Herrin des Hauses, die Ehrwürdige, Tasenetenhor, die Gerechtfertigte:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.02.2022)
frParoles à dire sur une image de celui au bras levé - ses deux jambes sont écartées et son torse est en forme de scarabée- inscrites avec du lapis-lazuli mêlé à de l'eau de gomme ainsi qu'une seconde image,
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 28.03.2017,
letzte Änderung: 28.02.2023)
(Eine von2Lesevarianten dieses Satzes:
>> #1 <<, #2)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 28.03.2017,
letzte Änderung: 28.02.2023)
(Eine von2Lesevarianten dieses Satzes:
#1, >> #2 <<)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 28.03.2017,
letzte Änderung: 28.02.2023)
(Eine von2Lesevarianten dieses Satzes:
>> #1 <<, #2)
deWorte zu sprechen über einer Holzfessel(?) aus Weidenholz und einer Hacke aus [...], festgebunden mit der (Pflanze namens) Sehne-des-Phönix an/auf einem Stück groben Stoff (?; oder Schurz?) aus schwarzen Fäden.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 28.03.2017,
letzte Änderung: 28.02.2023)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.