Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 64365
Suchergebnis:
851–860
von
3367
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
[neg. aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
opfern
Inf
V\inf
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
Z17
zerstört
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
Opfere nicht dem Gott [...] an diesem Tag.
Z16
Datierung:
Autor:innen:
Walter Reineke;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.11.2024)
Z19
zerstört
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
hochheben
Inf
V\inf
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
Z20
zerstört
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
[...] Erheben (sich) zum [...] an diesem Tag.
Z19
Datierung:
Autor:innen:
Walter Reineke;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.11.2024)
verb_3-inf
de
veranlasse (daß)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
opfern
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
article
de
der [als Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
Z02
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Mondgott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
Veranlasse, dass man dem Re (Sonne) und dem Iah (Mond) opfert an diesem Tag.
Z01
Datierung:
Autor:innen:
Walter Reineke;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.11.2024)
zerstört
Z04
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb
de
sorgen für
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Angelegenheit; Bedarf; Besitz
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
verb
de
Land
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
[...] sorgen für das Land an diesem Tag.
Z03
Datierung:
Autor:innen:
Walter Reineke;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.11.2024)
verb
de
[Imp. d. Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
veranlassen, daß
Inf.t
V\inf
verb_4-inf
de
sprechen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
article
de
der [als Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
Z06
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
Lasst nicht zu, dass [irgemdein] Mensch redet [an diesem] Tag
Z05
Datierung:
Autor:innen:
Walter Reineke;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.11.2024)
Z07
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
AUX
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
opfern
SC.act.ngem.3sg_Neg.bn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
adjective
de
Göttin
(unspecified)
ADJ
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
Aber man soll der Göttin nicht opfern [an diesem Tag].
Z07
Datierung:
Autor:innen:
Walter Reineke;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.11.2024)
C 2,3
Papyrus abgebrochen
verb_3-lit
de
geschehen
SC.n.act.ngem.impers
V\tam.act-ant
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
Lücke
[__].PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
⸢j⸣[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Papyrus abgebrochen
C 2,4
Papyrus abgebrochen
[__].⸢tj⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
Papyrus abgebrochen
de
Es geschah zur Zeit [---] meine [---]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.09.2025)
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.pass.gem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Palast (Gebäude)
(unspecified)
N.m:sg
3
verb
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
de
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
de
Was gesagt wurde in der Majestät des Palastes LHG an [diesem Tag]:
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 03.02.2018,
letzte Änderung: 11.09.2024)
21
verb_3-inf
de
fertigen
SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-ant-pass
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
de
Hausurkunde
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an der Seite von
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
artifact_name
de
[Name einer Barke]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
Choiak (Fest)
(unspecified)
PROPN
22
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Säulenhalle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
preposition
de
in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)
(unspecified)
PREP
title
de
Gottesweib (Königsgemahlin, Göttin)
(unspecified)
TITL
title
de
große königliche Gemahlin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ahmes-Nefertari (Frau des Ahmose)
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
gegenüber von (lok.)
(unspecified)
PREP
23
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz; gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
einzig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
title
de
Freund
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich hinter
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
ca. 4Q
24
substantive_fem
de
Kollegium
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
zusammenfügen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
de
Diese Hausurkunde [wurde ausgefertigt] im Beisein der Prozessionsbarke des Amun bei seinem Choiak-Fest, [in] der südlichen [Säulenhalle] im Beisein des Königs selbst, im Beisein der Gottesgemahlin, Großen Königlichen Gemahlin Ahmes-Nefertari – sie lebe – in Gegenwart [des ganzen Landes (?)] auf einmal, der „Freunde“, die im Gefolge Seiner Majestät waren, […], des kompletten Kronrates.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 03.02.2018,
letzte Änderung: 11.09.2024)
H11c
H11c
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
hungern
SC.act.ngem.3sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stpr.1sg
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Man hat während meiner (Regierungs)jahre nicht gehungert;
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.