Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 850831
Suchergebnis: 771–780 von 1363 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    substantive_masc
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.m:sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
Der Bedarf ..?...
Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 02.09.2024, letzte Änderung: 18.09.2024)






    2
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [kausal]

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[...] Ich sage ...(?).
Autor:innen: Alexandra Hornung; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.07.2024)






    7-8
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_4-inf
    de
    göttlich; heilig

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    bleiben; fortdauern; gefestigt sein; unbeweglich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ra-hetepu

    (unspecified)
    N.m:sg





    1Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg





    9
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Menschheit; Leute

    (unspecified)
    N.f:sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
Etwas Lebendiges ist mein Ba, etwas Göttliches ist mein Ach und etwas Dauerhaftes ist mein Name (im) Mund [der ...] und im Mund der Menschen ...(?).
Autor:innen: Alexandra Hornung; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.07.2024)




    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    verschieden; gemischt

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    adjective
    de
    klein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Gold: verschiedene Edelsteine, kleines ..?..: 1
Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 03.09.2024, letzte Änderung: 18.09.2024)



    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_masc
    de
    Leinenstoffballen; Stoffballen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive
    de
    [höchste Qualitätsstufe]

    (unspecified)
    N:sg
de
..?.., Stoffballen von höchster Qualität.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 02.09.2024, letzte Änderung: 02.09.2024)

1 3Q [_]n[_] 2Q mw ḥ[_] 1,5Q 2 0,5Q [_]-n.t-nṯr-[nfr] 3 Zeichenreste 4 ⸢mnꜥ.t-nzw⸣






    1
     
     

     
     





    3Q
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    2Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    1,5Q
     
     

     
     





    2
     
     

     
     





    0,5Q
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     





    Zeichenreste
     
     

     
     





    4
     
     

     
     


    title
    de
    Amme des Königs

    (unspecified)
    TITL
de
[...] Wasser [...] des [Vollkomenen] Gottes [...] ⸢die Amme des Königs⸣ [...].
Autor:innen: Alexandra Hornung; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.07.2024)



    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    rt. x+4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
[…], den die Uräusschlange geboren hat.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.09.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)

[___] 1Q vs. x+1 ḏnr[.t] unleserlich zerstört



    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    1Q
     
     

     
     





    vs. x+1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg





    unleserlich
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
de
[…] Skorpi[on (?) … …]
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.09.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)

jw =f Zeichenreste und 1cm zerstört ḥw.t ⸮wꜥb-ꜥ.DU{.w}? 11,6 Jmn 4,7cm zerstört, dazwischen einige fragliche Zeichen ḥw.t nsw ca. 8cm zerstört ⸮zẖꜣ.w? ⸮[J]mn? 2,5cm zerstört ⸮[_]n~rʾ~nꜣ? ⸢zẖꜣ.w⸣ ⸮[_]d[_]y?



    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Zeichenreste und 1cm zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    größeres Haus; Gut; Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    title
    de
    mit reinen Händen

    (unspecified)
    TITL





    11,6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN





    4,7cm zerstört, dazwischen einige fragliche Zeichen
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg





    ca. 8cm zerstört
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN





    2,5cm zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN
de
Er [---] Tempel, rein an beiden Händen, Amun [---] Haus des Königs [---] Schreiber des Amun (?) [---], Schreiber NN.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)

Verso Text 9 (13,2-15,10) vs. 13,2 [__] ⸮p.t? mj n =j nb wnm ca. 10Q ⸢=k⸣ Rest der Zeile verloren vs. 13,3 [___] m [_] =k [⸮ḫft?] wbn =k 6Q pẖr =k ḥr-tp dwꜣ.yt 2,5Q [sti̯].n =k štꜣ Rest der Zeile verloren vs. 13,4 nb[j].PL =k [___] =k




    Verso Text 9 (13,2-15,10)

    Verso Text 9 (13,2-15,10)
     
     

     
     





    vs. 13,2
     
     

     
     


    substantive
     

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Essen (Nahrung)

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 10Q
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     





    vs. 13,3
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    6Q
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu Beginn von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    der Morgen

    (unspecified)
    N.f:sg





    2,5Q
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bestrahlen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    geheimer Ort

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     





    vs. 13,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Flamme

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    undefined
    de
    [Wort]

    (unclear)
    (undefined)(unclear)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[..] des Himmels (?), komm zu mir, Herr des Essens, [… … …], du / dein [… … … ], in / aus deinem […, wenn (?)] du aufgehst [… …], du gehst umher am frühen Morgen […], nachdem (?) du bestrahlt hast den geheimen Ort (?) [… …], deine Feuersglut dein / dich […].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 04.12.2017, letzte Änderung: 30.09.2025)