Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 97350
Suchergebnis: 761–770 von 1061 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

jstw nṯr.PL x+13,6 ca drei Viertel der Zeile einzelnen Schriftresten sšmi̯.w [j]m =sn hꜣi̯ x+13,7 ca drei Viertel der Zeile einzelnen Schriftresten [___] ḫft(.j) ḫft.y(t) ḏꜣ(.y) ḏꜣ.y(t) x+13,8 ca drei Viertel der Zeile einzelnen Schriftresten



    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    x+13,6
     
     

     
     





    ca drei Viertel der Zeile einzelnen Schriftresten
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    leiten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    x+13,7
     
     

     
     





    ca drei Viertel der Zeile einzelnen Schriftresten
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Feindin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg





    x+13,8
     
     

     
     





    ca drei Viertel der Zeile einzelnen Schriftresten
     
     

     
     
de
Die Götter nämlich [… … … …] die (?) leiten (?) in/mit/bei ihnen, die (?) herabsteigen (?) [… … … …] Feind, Feindin, Widersacher, Widersacherin [… … … …].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 30.07.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)






    rto x+1,6
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Horusweg (Befestigungsanlage und -ort an Nordostgrenze Ägyptens)

    Noun.pl.stabs
    N:pl






     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Wind

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     
de
Mi-pu, [höre] du das, was der zu dir sagte, der (auf) den Horuswegen war, (und) der (gesch)wind (nach Ägypten?) hinabgestiegen war (?)!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.09.2024)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Sitz

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    Inf
    V\inf





    [•]
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Es gibt keinen Ruheplatz, steige zur Erde herab, o Gift!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)