Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 10130
Suchergebnis: 701–710 von 3401 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Platz

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    adjective
    de
    heilig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ihr bleibt an eurem heiligen Platz.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    Amd. 260

    Amd. 260
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Befohlen wird euch, daß ihr an ihm seid.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Oh seht mich! ich gehe hinter meinem Achet-Auge her;
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.n.act.ngem.2pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    pronoun
    de
    warum?

    (unspecified)
    PRON

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_2-lit
    de
    nicht kennen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
„Warum [seid] ihr hierher [ge]kommen, zu diesem Fremdland, das die Menschen (Ägyptens bisher) nicht kannten?
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 13.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.n.act.ngem.2pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    oberer

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl
de
Seid ihr auf den oberen Wegen herabgestiegen?
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 13.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)



    5
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-inf
    de
    reisen (zu Schiff)

    SC.n.act.ngem.2pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Seid ihr auf dem Wasser oder zu Lande gereist?
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 13.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)


    adjective
    de
    grün; frisch; jung

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de
    Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    betreten

    Rel.form.n.sgm.2pl
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
     

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
     

    (unspecified)
    =PTCL
de
Oh wie grün/frisch/vital ist das Gottesland, das ihr betreten habt, so wie Re.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 13.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)


    verb_3-inf
    de
    verhüten, dass (aux. modal)

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP
de
Hütet euch, folgendes zu sagen:
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.08.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Tor

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Öffnet mir eure Tore.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Amd. 152

    verb_2-lit
    de
    aufmachen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Amd. 152

    Amd. 152
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Torweg

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Macht mir auf eure Torwege.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)