Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 852204
Suchergebnis: 61–70 von 79 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Gottesvater (Priester)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Vorlesepriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Mond

    (unspecified)
    N.m:sg





    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Stundendienst

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN





    9
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
„O ihr Priester, Gottesväter, wab-Priester, Vorlesepriester, die ein- und ausgehen gemäß dem Gang des Mondes, um ihren Monatsdienst zu tun im Tempel, möge der Herr der Götter euch loben, für den ihr rein seid!
Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 19.07.2023, letzte Änderung: 04.10.2023)



    verb_caus_2-lit
    de
    gedenken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    verb_caus_2-lit
    de
    gedenken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
„Wer meiner gedenkt, dessen gedenkt der Herr der Götter.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Elio N. D. Rossetti (Textdatensatz erstellt: 10.10.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Gottesvater (Priester)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Monatsdienst

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (Hand, Arm) beugen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Blumenstrauß

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
„O ihr Priester und Gottesväter, alle, die einteten in ihren Monatsdienst, möget ihr eure Arme beugen für mich mit Blumensträußen für den Herrn der Götter.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 30.12.2022, letzte Änderung: 08.07.2025)



    verb_caus_2-lit
    de
    gedenken

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    an der Seite von

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN



    Rückseite

    Rückseite
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gelobter

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Dann) sollt ihr meines Ka an der Seite des Herrn der Götter gedenken als ihr (= der Götter) wahrhaft Begünstigter.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Elio N. D. Rossetti, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 10.10.2022, letzte Änderung: 21.08.2025)




    linke Seite

    linke Seite
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Dann) [sollt ihr] Gott [preisen?] für diesen Ehrwürdigen, damit/so dass der Herr der Götter euch lobt.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Elio N. D. Rossetti, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 10.10.2022, letzte Änderung: 21.08.2025)



    verb
    de
    Schenke Aufmerksamkeit!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 15,16
     
     

     
     
en
Turn your face to me, lord of the gods!
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 29.07.2025)



    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Größter der großen Neunheit

    (unspecified)
    DIVN





    33,1-2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    erster Urzeitlicher der Götter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der die Menschen erschuf

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive
    de
    Entwicklung, Entstehen

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Rezitation: "Oh, mein Vater, 'Herr der Götter', 'Größter der großen Neunheit', 'Erster Urzeitlicher der Götter', 'der die Menschen erschuf', alles Entstehen entstand (erst), nachdem er entstanden war!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Gottesvater (Priester)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    epith_god
    de
    Größter der Großen

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Priester ("der Eintretende")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb
    de
    rechtschaffen sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    betreten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc