Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 55210
Suchergebnis: 61 - 70 von 97 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    preposition
    de außer; sondern

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de leiten; beaufsichtigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Arbeit; Arbeitsleistung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg




    6,9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de rechnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Arbeit; Arbeitsleistung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Schreiber aber, er ist es, der die Arbeit aller leitet (und) der für sich die Arbeit schriftlich berechnet.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    14,2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    adjective
    de zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Nahrung; Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Verteilung

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Meer

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de überflutet sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





     
     

     
     

de Du bist einer mit reicher Nahrung, einer, der die Verteilung an jedermann, den du wünschst, kennt, (so) wie ein überquellendes Meer.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    14,3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Vornehmer; hoher Beamter; Magistrat

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (versehen) mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gelassenheit

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gelobter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Geliebter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     

de Du bist ein Beamter mit Gelassenheit, ein Sohn von Gelobten, ein von jedermann Geliebter, einer mit königlichem Lob.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

sw (ḥr) p(s)š n bw-nb jw jri̯.y =f ẖr.t.PL Rest der Zeile zerstört [•]


    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de teilen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de für Bedarf sorgen

    SC.act.spec.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     

de Er teilt an alle Menschen aus,
nachdem er gesorgt hat für den Bedarf [... ...]

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3, #4)

    demonstrative_pronoun
    de o

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ




    〈•〉
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    {•}
     
     

     
     




    rto 8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de jmd. gleichkommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de betrügen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [Verb]

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    vso 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Resultat; Folge

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de eins (Zahl)

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    adverb
    de nach hinten

    (unspecified)
    ADV




    〈•〉
     
     

     
     




    vso 2
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de bedrücken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    vso 3
     
     

     
     

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lüge; Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de legen

    SC.tw.pass.gem.nom.subj_Neg.nn
    V~ipfv-pass




    vso 4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schläfe

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de rezitieren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Leid

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     




    vso 5
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    vso 6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de "O Herrscher (oder: o Heqa〈maat〉re) - LHG -, der (du) die Wahrheit lieb(s)t, der (du) die [Königsherr]schaft lieb(s)t: Es gibt keinen, der dir gleichkommt, keinen, der dich schädigen (könnte), keinen, der (auch nur) eine einzige Konsequenz (seines Tuns) heraus[stellen] (könnte) (?; oder: der (auch nur) ein einziges Geheimnis aus[sprechen] (könnte) (?)), keinen, der unrecht〈erweise〉 (?) (jemanden) unterdrückt, (es) wird keine Hand (trauernd) an die Schläfe gelegt, (es) werden keine Klage(lieder) rezitiert, es gibt keinen, der jedermann schlägt [---] täglich (?)."

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<, #3, #4)

    demonstrative_pronoun
    de o

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ




    〈•〉
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    {•}
     
     

     
     




    rto 8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de jmd. gleichkommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de betrügen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [Verb]

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    vso 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de eins (Zahl)

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    adverb
    de nach hinten

    (unspecified)
    ADV




    〈•〉
     
     

     
     




    vso 2
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de bedrücken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    vso 3
     
     

     
     

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lüge; Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de legen

    SC.tw.pass.gem.nom.subj_Neg.nn
    V~ipfv-pass




    vso 4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schläfe

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de rezitieren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Leid

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     




    vso 5
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    vso 6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de "O Herrscher (oder: o Heqa〈maat〉re) - LHG -, der (du) die Wahrheit lieb(s)t, der (du) die [Königsherr]schaft lieb(s)t: Es gibt keinen, der dir gleichkommt, keinen, der dich schädigen (könnte), keinen, der (auch nur) eine einzige Konsequenz (seines Tuns) heraus[stellen] (könnte) (?; oder: der (auch nur) ein einziges Geheimnis aus[sprechen] (könnte) (?)), keinen, der unrecht〈erweise〉 (?) (jemanden) unterdrückt, (es) wird keine Hand (trauernd) an die Schläfe gelegt, (es) werden keine Klage(lieder) rezitiert, es gibt keinen, der jedermann schlägt [---] täglich (?)."

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: #1, #2, >> #3 <<, #4)

    demonstrative_pronoun
    de o

    (unspecified)
    art:m.sg

    kings_name
    de [Thronname Ramses' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ




    〈•〉
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    {•}
     
     

     
     




    rto 8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de jmd. gleichkommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de betrügen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [Verb]

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    vso 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Resultat; Folge

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de eins (Zahl)

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    adverb
    de nach hinten

    (unspecified)
    ADV




    〈•〉
     
     

     
     




    vso 2
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de bedrücken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    vso 3
     
     

     
     

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lüge; Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de legen

    SC.tw.pass.gem.nom.subj_Neg.nn
    V~ipfv-pass




    vso 4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schläfe

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de rezitieren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Leid

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     




    vso 5
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    vso 6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de "O Herrscher (oder: o Heqa〈maat〉re) - LHG -, der (du) die Wahrheit lieb(s)t, der (du) die [Königsherr]schaft lieb(s)t: Es gibt keinen, der dir gleichkommt, keinen, der dich schädigen (könnte), keinen, der (auch nur) eine einzige Konsequenz (seines Tuns) heraus[stellen] (könnte) (?; oder: der (auch nur) ein einziges Geheimnis aus[sprechen] (könnte) (?)), keinen, der unrecht〈erweise〉 (?) (jemanden) unterdrückt, (es) wird keine Hand (trauernd) an die Schläfe gelegt, (es) werden keine Klage(lieder) rezitiert, es gibt keinen, der jedermann schlägt [---] täglich (?)."

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: #1, #2, #3, >> #4 <<)

    demonstrative_pronoun
    de o

    (unspecified)
    art:m.sg

    kings_name
    de [Thronname Ramses' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ




    〈•〉
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    {•}
     
     

     
     




    rto 8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de jmd. gleichkommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de betrügen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [Verb]

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    vso 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de eins (Zahl)

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    adverb
    de nach hinten

    (unspecified)
    ADV




    〈•〉
     
     

     
     




    vso 2
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de bedrücken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    vso 3
     
     

     
     

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lüge; Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de legen

    SC.tw.pass.gem.nom.subj_Neg.nn
    V~ipfv-pass




    vso 4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schläfe

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de rezitieren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Leid

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     




    vso 5
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    vso 6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de "O Herrscher (oder: o Heqa〈maat〉re) - LHG -, der (du) die Wahrheit lieb(s)t, der (du) die [Königsherr]schaft lieb(s)t: Es gibt keinen, der dir gleichkommt, keinen, der dich schädigen (könnte), keinen, der (auch nur) eine einzige Konsequenz (seines Tuns) heraus[stellen] (könnte) (?; oder: der (auch nur) ein einziges Geheimnis aus[sprechen] (könnte) (?)), keinen, der unrecht〈erweise〉 (?) (jemanden) unterdrückt, (es) wird keine Hand (trauernd) an die Schläfe gelegt, (es) werden keine Klage(lieder) rezitiert, es gibt keinen, der jedermann schlägt [---] täglich (?)."

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de betreten

    Inf
    V\inf

    verb_2-lit
    de (jmdn./etwas) sehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Verborgenes

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de mit den Worten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de schützen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blumenstrauß

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    11
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de setzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Rechtes

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg




    12
     
     

     
     

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vornehme

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Sängerin des Amun-Re

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Schep-en-Sothis

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    title
    de Hoher-Priester des Amun-Re, des Königs der Götter

    (unspecified)
    TITL




    13
     
     

     
     

    title
    de General von Herakleopolis

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Nimlot

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de König von Oberägypten

    (unspecified)
    N:sg

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Osorkons II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Osorkon-mer-Imen

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mögen meine Kinder zu mir kommen, die mit Blumenspenden sein Geheimes betreten und schauen mit den Worten: ‘Er soll dich schützen!’, denn als ich auf Erden weilte, gab ich Maat an jedermann, die Hausherrin, die Dame, die Sängerin des Amun-Re Schepen-Sepdet (I), gerechtfertigt, die Tochter des Hohenpriesters des Amun, Königs der Götter, des Generals von Herakleopolis Nemeret (C), gerechtfertigt, des Sohnes des Königs, des Herrn der Beiden Länder User-maat-Re-setepen-Amun, des Sohnes des Re Osorkon Mer-Amun (II.), dem Leben gegeben ist.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    verb_4-inf
    de leiten

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de anordnen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Arbeit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du hast Alle angeleitet, die ihrer Arbeit zugewiesen sind.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Emilia Mammola, Jonas Treptow, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 07.01.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)