Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
de Möge ich in Memphis meinen Befehl ausführen (können)!
de Osiris in Leben in Memphis
de Spruch, um in Memphis für Freude zu sorgen
de Er ist der goldene Affe (aus dem) Gold der Götter, der ohne Arme und ohne Beine ist, der Vorsteher von Memphis.
de Ist er heil, so ist der Affe, der Vorsteher von Memphis, heil.
de Oh, Dessen Atem Feuer ist, der aus Memphis stammt, ich habe kein Essen weggenommen!
de Oh Nefertem, der aus Memphis stammt, ich war nicht sündig!
3. Gottheit von links Gott mit Nefertemsymbol auf dem Kopf, der eine Schlange und zwei Skorpione in den Händen hält
3. Gottheit von links Gott mit Nefertemsymbol auf dem Kopf, der eine Schlange und zwei Skorpione in den Händen hält III.5 Nfr-tm pri̯ m Ḥw.t-⸮kꜣ?-Ptḥ
de Nefertem, der aus dem Haus des Ka (?) des Ptah (= Memphis) hervorgekommen ist.
Ass,E15,1 ḏd-mdw jnḏ ḥr =ṯ ꜣs.t jnḏ ḥr =ṯ spd.t sḫm.t bꜣs.t nb.(t) swnw nb.(t) p.t ḥqꜣ.t jdb.PL pri̯.(t) wsr.tj mri̯.(t) ptḥ nḫb.t wꜣḏ.t šsmt.t wnw.t ḥr.j.(t)-jb š njw.t =s m ḥw.t-kꜣ-ptḥ bjk.(t) nṯrj.t nb.(t) pwn.t nb.(t) jšrw ḥnw.t sḫm.PL jmnt.t jꜣb.t ẖr nfrw =s jri̯.tw n =s pr-wr pr-nsr pr-nw Ass,E15,2 r ẖnm mri̯.t =s jm nb.(t) 14 ḥnw.t 16 šmsw ḥm =s m 730 nb.(t) rnp.t.PL ḥnw.t jbd.PL hrw.PL wnw.t ẖr nfrw =s nb.(t) ꜥnḫ ḥnw.t tꜣ.DU šꜣj rnn.t m wḏ.n =s rnn.t nb.(t) kꜣ.PL wr.(t)-ḥkꜣ.(PL) ḫnt.j.(t) ꜥḥ
fr Récitation: Salut à toi, Isis. Salut à toi, Sothis, Sekhmet, Bastet, dame de Sounou, dame du ciel, souveraine des rives, qui sort, tandis qu'elle est puissante, aimée de Ptah, Nekhbet, Ouadjit, Seshemtet, Ounout, qui réside dans le lac, dont la ville est Hout-ka-Ptah, faucon femelle divine, dame de Pount, dame de l'Isherou, maîtresse des puissance, dont la beauté parcourt l'ouest et l'est, pour qui on fait le Per-Our, le Per-Neser et le Per-Nou pour l'y unir à ce qu'elle aime, dame de 14, dame de 16, la suite de sa majesté est 730, dame des années, maîtresse des mois et des jours, dont la beauté remplit les heures, dame de vie, maîtresse du double pays, Shai et Renenet sont sous ses ordres, Renenoutet, dame de provisions, la grande de magie, à la tête du palais.
r rḏi̯(.t) [sj]ꜣ[.tw] gꜣj.t ṯn {r} 〈m〉 11 hrw p[n] jw ḥn.tj rnp(.t).PL [mtw] =tw (r)ḏi̯(.t) sḥn 〈10〉 〈n〉 〈ḥm〉 〈=f〉 〈jw〉 〈wnw.t〉 〈dp-ꜥ〉 〈=sn〉 〈m〉 〈wꜥ-nb〉 〈jm〉 〈mj〉 〈jri̯(.t)〉 〈dp-nfr〉 〈m〉 〈sḥn〉 〈nb〉 〈ḥr-dp〉 〈gꜣj.t〉 〈ṯn〉 〈m〉 〈jsw〉 〈n〉 [wr.tj] [wn](n.wt) [ḥr-dp] ⸢gꜣj.t⸣.PL r sḫm.tj ⸢m⸣-ḥr.j-jb ⸢jr.j.w⸣ [ḏr]-n.tj(t) [psḏ] nswt-bj.tj [Pt]w[lmys]-ꜥnḫ(.w)-ḏ.t-[mr(.y)-Ptḥ] jm =f r ⸢Ḥw.t⸣-[kꜣ]-[Ptḥ] [m-ḫt] [jri̯.n] [=f] [jr].w.PL nb(.w) n [bsi̯](.t) nswt r ⸢ḥw.t⸣-nṯr ḫ⸢f⸣t ⸢šsp.n⸣ =f ⸢jꜣw.t⸣ =f wr.t
de Um zu veranlassen, dass dieser Schrein [erkan]nt werde 〈an〉 [11] dies[em] Tag, auf Jahre hinaus, [solle] man 〈10〉 Kronen 〈seiner Majestät〉 geben, indem ein Uräus vor ihnen (angebracht) ist, an jeder einzelnen davon, gemäß der Ausführung der rechten Ordnung, für jede Krone auf diesem Schrein, als Ersatz der〉 beiden [Großen] (d.h. Uräusgöttinnen), die [auf] den ⸢Schrein⸣en waren, indem eine Doppelkrone ⸢in⸣ ihrer Mitte ist, [da] mit ihr (= der Doppelkrone) der König von Ober- und Unterägypten Ptolemaios, er lebe ewiglich, den Ptah liebt, in ⸢Mem⸣[phis erstrahlt, nachdem er] alle [Ritua]le der [Initiation] des Königs in den ⸢Tem⸣pel vollzogen hat, w⸢e⸣nn er sein großes ⸢Amt ⸣⸢empfangen hat⸣.
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.