Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 550098
Suchergebnis: 681–690 von 731 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    SAT 19, 16-18

    SAT 19, 16-18
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen; retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    6
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    =1sg


    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen); vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sache; Besitz; Speisen; Opfer; Reliquie

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    adjective
    de
    schlecht; böse

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    befehlen; zuweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    werden; entstehen; geschehen; existieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Mensch; Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
celui qui me protège contre toute chose nuisible et infecte, commandée par la bouche ou advenue par les deux bras, d’hommes, de dieux, de bienheureux et de morts !
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 12.07.2018, letzte Änderung: 27.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    rauben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Person

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    (unspecified)
    PREP





    03
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    gehen (nach)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf_Neg.tm
    V\inf
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Jedermann raubte von seinem Bruder, sie kamen (sogar) zu denen, die sich nicht bewegen können.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 27.03.2019, letzte Änderung: 08.08.2025)



    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg





    vs. 4.3
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ihr mögt ihn bewahren vor jeder üblen Sache.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 15.09.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)




    SAT 19, 3a-b

    SAT 19, 3a-b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen; retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]; [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unedited)
    dem


    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen); vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    essen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    2
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    verhaften; einsperren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mensch; Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Duat (Personifizierte Unterwelt)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
C'est le sauver de celui qui mange les baou et qui enferme les hommes dans la Douat
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 18.10.2018, letzte Änderung: 26.08.2025)

SAT 19, 19a-b-20