Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 132310
Suchergebnis: 671 - 680 von 1586 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

In front of second pair of girls Vertical column, facing right

In front of second pair of girls Vertical column, facing right jri̯.t ꜥb zp 4



    In front of second pair of girls

    In front of second pair of girls
     
     

     
     


    Vertical column, facing right

    Vertical column, facing right
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en to make

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    en purification

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en time

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.m
    NUM.card:m

en Making purification four times.

Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 28.07.2022, letzte Änderung: 23.10.2023)

In front of third pair of girls Vertical column, facing right

In front of third pair of girls Vertical column, facing right jri̯.t ꜥb zp 4



    In front of third pair of girls

    In front of third pair of girls
     
     

     
     


    Vertical column, facing right

    Vertical column, facing right
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en to make

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    en purification

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en time

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.m
    NUM.card:m

en Making purification four times.

Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 28.07.2022, letzte Änderung: 23.10.2023)

In front of fourth pair of girls Vertical column, facing right

In front of fourth pair of girls Vertical column, facing right jri̯.t ꜥb zp 4



    In front of fourth pair of girls

    In front of fourth pair of girls
     
     

     
     


    Vertical column, facing right

    Vertical column, facing right
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en to make

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    en purification

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en time

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.m
    NUM.card:m

en Making purification four times.

Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 28.07.2022, letzte Änderung: 23.10.2023)


    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de 3 mal (zu rezitieren).

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.08.2016)


    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Strahl

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Echnaton

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de der groß in seiner Zeit ist

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg




    1,5Q
     
     

     
     




    n
     
     

    (unspecified)





    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    n
     
     

    (unspecified)





    2Q Zeichenreste
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL




    {n}
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mögest du ihn lieben, o Herr des Lebens und der Lebenszeit(?), (nämlich) deinen [Sohn], der aus deinen Strahlen hervorgekommen ist, den Sohn des Re Echnaton, der groß in seiner Zeit ist, der Herr von ... geliebt ... für/des ... sein Herr für/des ... niemals ...

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

ḏi̯ ḫn [___] ⸢sḥḏ⸣ 44-5,13 beginning of line destroyed [nswt-bj.]tj nb-tꜣ.DU Nb-Mꜥꜣ.t-Rꜥw ḏi̯ ꜥnḫ ḥtp =f m w[jꜣ] 44-5,14 beginning of line destroyed [___].t nb-[⸮r-ḏr?] [___] [___] 44-5,15 beginning of line destroyed ⸢jꜣi̯⸣ ꜣḫ.t [___] mj [Rꜥw] ḏ.t zp [2]


    verb_irr
    en to give

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en music

    (unspecified)
    N.m:sg




    [___]
     
     

    (unspecified)


    verb_caus_2-lit
    en to make bright; to illuminate; to shine

    Inf
    V\inf




    44-5,13
     
     

     
     




    beginning of line destroyed
     
     

     
     

    epith_king
    en king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    en to give

    (problematic)
    V

    verb_3-lit
    en to live; to be alive

    (problematic)
    V

    verb_3-lit
    en to take place

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en he

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en ship; processional bark

    (unspecified)
    N.m:sg




    44-5,14
     
     

     
     




    beginning of line destroyed
     
     

     
     




    [___].t
     
     

    (unedited)


    epith_god
    en lord of all

    (unspecified)
    DIVN




    [___]
     
     

    (unspecified)





    [___]
     
     

    (unspecified)





    44-5,15
     
     

     
     




    beginning of line destroyed
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en to praise; to adore

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    en horizon

    (unspecified)
    N.f:sg




    [___]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    en like

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    en Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    en eternal

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    en time

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.m
    NUM.card:m

en Setting the rhythm [...] ⸢illuminating⸣ [44-5,13] [...] [king of Upper and Low]er Egypt, lord of Two Lands, Nebmaatre, given life as he takes his place (lit., sets) in the b[ark] [44-5,14] [...] Lord [of All(?) ...] ⸢adoration⸣; the horizon [...] like Re forever and [ever].

Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 03.08.2022, letzte Änderung: 23.10.2023)


    verb
    de (jmdn.) preisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Möge ich dich millionenmal preisen.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-inf
    en to wish

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en [suffix pron. sing. 2. f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    en to live

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en he

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    en to make live

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    en him

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    en in; on (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    en year

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    en in; on (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en time

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    particle_nonenclitic
    en [particle (of wishing)]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    en these [dem. pron. pl. c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    preposition
    en as (predication)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en protection

    (unspecified)
    N.m:sg

en As [you] desire that he should live, cause him to live for millions of years unceasingly (lit., during millions of times), with (the words), ‘would that these be as protection.’

Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 29.07.2022, letzte Änderung: 23.10.2023)

Left of scene title Vertical group, facing right

Left of scene title Vertical group, facing right hnn zp 2



    Left of scene title

    Left of scene title
     
     

     
     


    Vertical group, facing right

    Vertical group, facing right
     
     

     
     

    verb_5-lit
    en to rejoice

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    en time

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.m
    NUM.card:m

en Rejoice, rejoice!

Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 29.07.2022, letzte Änderung: 23.10.2023)

Before the queen Vertical column, facing left

42,6 Before the queen Vertical column, facing left ḫꜥi̯[.t] m ca. 2 sq. destroyed [ḏ].t zp 2





    42,6
     
     

     
     


    Before the queen

    Before the queen
     
     

     
     


    Vertical column, facing left

    Vertical column, facing left
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en to appear (in glory)

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP




    ca. 2 sq. destroyed
     
     

     
     

    adverb
    en eternal

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    en time

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.m
    NUM.card:m

en [42,6] Appearing (in glory) in [... for]ever and ever.

Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 03.08.2022, letzte Änderung: 23.10.2023)