Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 400092
Suchergebnis:
651–660
von
2194
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
(Denn) auf ähnliche Weise (oder: wegen des Gleichen) straft der Gott (d.h. ebenfalls mit einer Täuschung o.ä.).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
D105
D105
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-lit
de
berauben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Anderer
(unspecified)
N.m:sg
•
D106
D106
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
Inf_Neg.nn
V\inf
particle_nonenclitic
de
oh dass doch! (Partikel d. Wunsches)
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive
de
Kapitel
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
•
de
(So) sagt ein Mann: "Ich möchte/werde einen Anderen berauben!", ohne zu sagen (, was er wirklich meint): "Gehörte ich doch mir für mein Kapital (?)!".
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
D132
D132
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-lit
de
vollkommen sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
für (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
•
de
(Das) wird ihm sehr gut gefallen (wörtl.: das wird sehr schön sein in seinem Herzen).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
D133
D133
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tun
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.ngem.sgf.2sgm
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[zur Bildung des Futurs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
•
de
(Und) das, was du tun wirst, wird als angenehm empfunden werden (wörtl.: wird etwas Vollkommenes für das Herz sein).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
D154
D154
verb_3-inf
de
sich hüten, achten auf
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Angelegenheit, Fall von
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Vergesslichkeit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Hüte dich vor einem Fall von Vergeßlichkeit!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
D178
D178
verb_3-inf
de
nicht sollen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
hochheben
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
•
D179
D179
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
kennen
Rel.form.n.sgf.2sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
über
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
vordem, früher
(unspecified)
ADV
•
de
Du sollst dich ihm gegenüber nicht überheblich verhalten (wörtl.: dein Herz nicht gegen ihn erheben), wegen dessen, was du über ihn von früher weißt.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
D234
D234
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Vertrauensmann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
vollkommen sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
wegen; für (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ruf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
•
de
(Denn die Rolle) eines Vertrauensmannes ist gut für deinen Ruf.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
4,7
D239
D239
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Besitz
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Besitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Der Herr von Besitztümern ist dort und (sagt): "(Das ist) sein Besitz" (im Sinne von: Das ist seine Sache/Angelegenheit (?)).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
D260
D260
verb_3-inf
de
sich hüten
PsP.gem.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
für (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
gen
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
de
danach, später
(unspecified)
ADV
•
de
Hüte dich vor dem Tag dessen, der danach kommt!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
D266
D266
verb
de
[Imperativ des Negationsverbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
de
abweisen
Neg.compl.unmarked
V\advz
personal_pronoun
de
[pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
zu, bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
abfegen; abwischen
SC.t.act.ngem.3sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Leib; Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
•
D267
D267
preposition
de
zu, bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
SC.t.act.ngem.3sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
kommen
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
•
de
Weise ihn nicht ab, bis er sich erleichtert haben wird (wörtl.: seinen Bauch ausgekehrt haben wird), (und) bis er gesagt haben wird, weshalb er gekommen ist.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.