Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 79800
Suchergebnis: 611–620 von 18674 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    substantive_masc
    de
    Frucht vom Isched-Baum

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    person_name
    de
    Meries

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    person_name
    de
    Im

    (unspecified)
    PERSN
de
Isched-Früchte der Im, Tochter der Meri-es
Autor:innen: Stephan Seidlmayer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    personal_pronoun
    de
    ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Knabe, Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    knoten, verknüpfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gürtel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bis, unter (der Majestät) [in Zeitangaben]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN
de
'Ich war ein Knabe, der den Gürtel umband (= der mannbar wurde) unter der Majestät des Pepi.'
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb_2-lit
    de
    verleihen (Amt)

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    title
    de
    Einziger Freund

    (unspecified)
    TITL



    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    bis, unter (der Majestät) [in Zeitangaben]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN
de
'Verliehen wurde mir (das Amt) eines Einzigen Freundes unter der Majestät des Pepi.'
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    6
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen, tun

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ehrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    irgendeiner

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-inf
    de
    machen, tun

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg



    7
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    bis, unter (der Majestät) [in Zeitangaben]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN
de
'Nicht wurde ein (solcher) Wunsch irgendwelchen Menschen erfüllt, während meine Wünsche außerordentlich erfüllt wurden durch die Residenz unter der Majestät des Merenre.'
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)






    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Festduftöl (eines der sieben heiligen Öle)

    (unspecified)
    N.m:sg





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heilige Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg





    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg





    6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.f:sg





    7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    das Beste (für zwei der sieben heiligen Öle)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Öl (von Koniferen)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    das Beste (für zwei der sieben heiligen Öle)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    libysches Öl

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Weihrauchfeuer, Festduftöl, Chekenu-Öl, Sefetj-Öl, Nechenem-Öl, Tewaut-Öl, das Beste des Koniferenöls, das Beste des libyschen Öls.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.11.2022)




    715a
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.n.act.ngem.2pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m



    T/A/E 52 = 343
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_caus_2-lit
    de
    (Kind) aufziehen

    SC.n.act.ngem.2pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m



    715b
     
     

     
     


    verb
    de
    fröhlich sein

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP