Sentence ID IBUBd9CtLYpRLUiPphXr9pWVQBM
verb_3-inf
gehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP
substantive_fem
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
vollkommen, gut, schön
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
PREP-adjz
substantive_fem
Westen
(unedited)
N.f
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Versorgter
(unedited)
N.m
preposition
von jmdm. ausgehend, durch jmdn.
(unedited)
PREP
epith_god
GBez, EP
(unedited)
DIVN
2
title
[Titel]
(unedited)
TITL
title
[Titel]
(unedited)
TITL
title
"Vertrauter jedes geheimen Befehls"
(unedited)
TITL
3
title
[Titel]
(unedited)
TITL
person_name
PN/m (Seschem-nefer)
(unedited)
PERSN
Er möge gehen auf den schönen Wegen des Westens als Versorgter des Großen Gottes (nämlich der) Kammerdiener des Königs, Aktenschreiber des Königs in (dessen) Angesicht, Hüter des Geheimnisses jedes geheimen Befehls und [[Einzige Freund Seschem-nefer]].
Dating (time frame):
Teti
JDHTPUAWMZBCZJDBBD2JP4PAD4
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/03/2023)
Persistent ID:
IBUBd9CtLYpRLUiPphXr9pWVQBM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CtLYpRLUiPphXr9pWVQBM
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd9CtLYpRLUiPphXr9pWVQBM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CtLYpRLUiPphXr9pWVQBM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CtLYpRLUiPphXr9pWVQBM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).