Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 130360
Suchergebnis:
581–590
von
716
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
reS 135
substantive_fem
de
Durst
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
(Und) ich trinke (bereits) das Wasser des Durstes seit jenem Tag, als du meinen Namen (zum ersten Mal) hörtest.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
epith_god
de
die beiden Genossen
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
sich begeben
Partcp.act.ngem.dum
V\ptcp.act.m.du
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
128c
128c
verb_3-inf
de
gehen
Partcp.act.ngem.dum
V\ptcp.act.m.du
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
nehmen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
K26
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
129a
129a
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
essen
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
trinken
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
129b
129b
verb_4-inf
de
sitzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
sitzen
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
129c
129c
K26/27
verb_3-lit
de
stark sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
K27
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
stark sein
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
verb_caus_3-inf
de
Boot fahren
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
Boot fahren
Rel.form.gem.sgf.2pl
V~rel.ipfv.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
de
Beide Genossen, die ihr euch zum Himmel ⸢begebt⸣(?) und die ihr zusammen mit Thot geht: Möget ihr Ibi mit euch nehmen, damit er von dem ißt, wovon ihr eßt; damit er von dem trinkt, wovon ihr trinkt; damit er dort sitzt, wo ihr sitzt; damit er stark ist mit dem, womit ihr stark seid; damit er Boot fährt mit dem, womit ihr Boot fahrt.
128b
K25
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
epith_god
de
die beiden Genossen
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
sich begeben
Partcp.act.ngem.dum
V\ptcp.act.m.du
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
128c
128c
verb_3-inf
de
gehen
Partcp.act.ngem.dum
V\ptcp.act.m.du
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
nehmen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
K26
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
129a
129a
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
essen
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
trinken
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
129b
129b
verb_4-inf
de
sitzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
sitzen
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
129c
129c
K26/27
verb_3-lit
de
stark sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
K27
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
stark sein
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
verb_caus_3-inf
de
Boot fahren
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
Boot fahren
Rel.form.gem.sgf.2pl
V~rel.ipfv.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
de
Beide Genossen, die ihr euch zum Himmel ⸢begebt⸣(?) und die ihr zusammen mit Thot geht: Möget ihr Ibi mit euch nehmen, damit er von dem ißt, wovon ihr eßt; damit er von dem trinkt, wovon ihr trinkt; damit er dort sitzt, wo ihr sitzt; damit er stark ist mit dem, womit ihr stark seid; damit er Boot fährt mit dem, womit ihr Boot fahrt.
128b
K25
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
epith_god
de
die beiden Genossen
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
sich begeben
Partcp.act.ngem.dum
V\ptcp.act.m.du
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
128c
128c
verb_3-inf
de
gehen
Partcp.act.ngem.dum
V\ptcp.act.m.du
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
nehmen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
K26
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
129a
129a
verb_2-lit
de
essen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
essen
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
trinken
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
129b
129b
verb_4-inf
de
sitzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
sitzen
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
129c
129c
K26/27
verb_3-lit
de
stark sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
K27
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
stark sein
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
verb_caus_3-inf
de
Boot fahren
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
Boot fahren
Rel.form.gem.sgf.2pl
V~rel.ipfv.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
de
Beide Genossen, die ihr euch zum Himmel ⸢begebt⸣(?) und die ihr zusammen mit Thot geht: Möget ihr Ibi mit euch nehmen, damit er von dem ißt, wovon ihr eßt; damit er von dem trinkt, wovon ihr trinkt; damit er dort sitzt, wo ihr sitzt; damit er stark ist mit dem, womit ihr stark seid; damit er Boot fährt mit dem, womit ihr Boot fahrt.
128b
K25
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
epith_god
de
die beiden Genossen
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
sich begeben
Partcp.act.ngem.dum
V\ptcp.act.m.du
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
128c
128c
verb_3-inf
de
gehen
Partcp.act.ngem.dum
V\ptcp.act.m.du
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
nehmen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
K26
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
129a
129a
verb_2-lit
de
essen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
essen
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
trinken
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
129b
129b
verb_4-inf
de
sitzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
sitzen
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
129c
129c
K26/27
verb_3-lit
de
stark sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
K27
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
stark sein
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
verb_caus_3-inf
de
Boot fahren
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
Boot fahren
Rel.form.gem.sgf.2pl
V~rel.ipfv.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
de
Beide Genossen, die ihr euch zum Himmel ⸢begebt⸣(?) und die ihr zusammen mit Thot geht: Möget ihr Ibi mit euch nehmen, damit er von dem ißt, wovon ihr eßt; damit er von dem trinkt, wovon ihr trinkt; damit er dort sitzt, wo ihr sitzt; damit er stark ist mit dem, womit ihr stark seid; damit er Boot fährt mit dem, womit ihr Boot fahrt.
128b
K25
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
131b
131b
substantive_fem
de
Abscheu
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
K30
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Durst
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
{⸮bḥ?}
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Der Abscheu des Ibi ist der Durst; er wird ihn nicht trinken.
131b
K29
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
133d
133e
Hieroglyphen künstlich angeordnet
133d
133d
verb_3-lit
de
leben
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
133e
133e
verb_3-lit
de
trinken
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
K35
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
de
Wovon er lebt, 〈davon〉 lebt Ibi, der Gerechtfertigte; wovon er trinkt, davon trinkt der [Osiris] Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, der Gerechtfertigte.
133d
K34
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
12.11
particle
de
[Bildungselement von Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
essen
ḫr+SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Bildungselement von Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
trinken
ḫr+SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
innen
(unspecified)
ADV
(•)
12.12
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Antwort
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
außerhalb
(unspecified)
ADV
(•)
de
Er pflegt drinnen zu essen und zu trinken,
während seine Antwort (d.h. seine Reaktion auf die Essenseinladung?) draußen ist.
während seine Antwort (d.h. seine Reaktion auf die Essenseinladung?) draußen ist.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
6 Fortsetzung
undefined
de
anderer Spruch
(unspecified)
(undefined)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
trinken
Inf
V\inf
7
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
de
Ein anderer Spruch vom 'Wasser trinken im Totenreich'.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
SAT 19, 63
SAT 19, 63
verb_3-lit
de
trinken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
[Wasser]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Fluss; Kanal; Nil
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Il boira l'eau depuis les rives du fleuves.
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.