Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 42490
Suchergebnis: 521 - 530 von 1272 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_2-lit
    de ausspannen, ausstrecken

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Gang, Schreiten

    (unedited)
    N.f

    verb_3-lit
    de ausstrecken

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Knie

    (unedited)
    N.f

    verb
    de den Weg bereiten

    (unedited)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ

    substantive_masc
    de Körper

    (unedited)
    N.m

    verb_3-lit
    de niederschmettern

    (unedited)
    V
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (Du) mit weitem Schritt und gestrecktem Knie, bereite mir den Weg, (du) mit großem Bezwingerkörper(?) ("groß an Körper, der niederschmettert").

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.02.2022)


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unedited)
    V

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. dual]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Öffne einen Weg für meinen Ba, der über seine Füße verfügt,

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.02.2022)


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Verklärter (seliger Toter)

    (unedited)
    N.m




    2Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Öffnet einen Weg für meinen Ba und Ach [--]!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.02.2022)


    verb_2-lit
    de gehe!

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Geh, der Weg ist für mich und für deinen Ka gemeinsam mit dir, mein Ba!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.02.2022)


    verb
    de den Weg (jmdm.) freimachen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f

    verb_4-inf
    de vorbeigehen an

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Gib mir den Weg frei, damit ich auf ihm vorübergehen kann!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.02.2022)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gehen, durchziehen

    (unspecified)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Wütender

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Osiris NN, gerechtfertigt, wird nicht auf dem Weg der "Wütenden" wandeln.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2022)


    verb_4-inf
    de führen, leiten

    (unspecified)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V




    37
     
     

     
     

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feuer, Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Teil des Himmels]

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Osiris NN, gerechtfertigt, wird die Wege Res als Stern leiten, um jenen "Bösen" abzuwehren, der auf die Flamme deiner Barke hin kommt auf jenem großen Bezirk.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2022)


    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de werden, entstehen, geschehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Denn) sein (d.h. des Wassers) Weg (d.h. das Flußbett) ist zum Ufer [gewor]den.

Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_4-inf
    de dahingehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über/auf, oberer

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de ON/Rosetau

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Spruch, um auf dem oberen Weg von Rasetjau dahinzugehen

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.01.2022)


    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg




    29
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr, [pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist der "Große Name", der euch geschaffen hat, größer als ihr auf den Wegen der Maat.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.02.2022)