Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A

  (161)

de Er ist unter dem Abscheu des GBez.

  (162)

Amd. 434

nhz Amd. 434 rwt jmnt

de Tor des Totenreiches.

  (163)

de Geheimer Weg der EN/Imhet,

  (164)

de auf dem dieser Gott zieht.

  (165)

de Er ist unter dem Abscheu des GBez.

  (166)

de Doppeltor des Totenreiches.

  (167)

de Der geheime Weg des EN/'Sokarlandes,

  (168)

de auf dem Isis eintritt, um hinter ihrem Bruder zu sein.

  (169)

de Er (der Weg) ist angefüllt mit dem Feuer der Flammen, die auf dem Munde der GN/Isis befindlich sind.

  (170)

de Nicht treten ein Götter, Verklärungsseelen, Tote auf ihm.


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

de Er ist unter dem Abscheu des GBez.


    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 434
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tor

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

de Tor des Totenreiches.


    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de ON/[Teil der unterwelt]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Geheimer Weg der EN/Imhet,


    verb_3-lit
    de ziehen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de auf dem dieser Gott zieht.


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

de Er ist unter dem Abscheu des GBez.


    substantive_masc
    de Tor

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

de Doppeltor des Totenreiches.


    substantive_fem
    de Weg (kryptogr)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de EN/'Sokarland'

    (unspecified)
    TOPN

de Der geheime Weg des EN/'Sokarlandes,



    Amd. 435
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    gods_name
    de GN/Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sein

    Inf.gem
    V\inf

    preposition
    de nach

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de auf dem Isis eintritt, um hinter ihrem Bruder zu sein.


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de füllen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feuer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf (kryptogr)

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Isis

    (unspecified)
    DIVN

de Er (der Weg) ist angefüllt mit dem Feuer der Flammen, die auf dem Munde der GN/Isis befindlich sind.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Verklärungsseele

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Nicht treten ein Götter, Verklärungsseelen, Tote auf ihm.

Text path(s):

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentences of text "Amduat, 5. Stunde" (Text ID T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)