Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 168970
Suchergebnis: 471–480 von 697 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    DEM29,5
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Hathor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)




    DEM29,6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    süß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    DEM29,7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
Récitation par Hathor, souveraine de Thèbes, la maîtresse de l'Occident, au beau visage, douce d'amour, dame du ciel, maîtresse des deux pays.
Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Ass,E11,d
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Hathor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de
    Syene

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
Récitation par Hathor, dame de Sounou, maîtresse du double pays.
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    DEM27,7
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Maat

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    DEM27,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
Récitation par Maât, la grande, maîtresse de l'Occident, maîtresse de tous les pays.
Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    DEM13,4
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Hathor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)




    DEM13,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
Récitation par Hathor, souveraine de Thèbes, maîtresse de l'Occident, l'oeil de Rê, dame du ciel, maîtresse des deux pays.
Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Oberseite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Fläche (o.Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    außerhalb von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [Bez. der Krone]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    preposition
    de
    gegenüber von

    (unspecified)
    PREP




    12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Krone

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Geierweibchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Korb

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    [Wappenpflanze von Oberägypten]

    (unspecified)
    N.m:sg




    {mḥ.w}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    unter (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Seite

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    rechts

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Schrein

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Korb

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Wappenpflanze Unterägyptens

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    unter (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Seite

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Erklärung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    artifact_name
    de
    Die beiden Herrinnen (die beiden Kronen von OÄg und UÄg)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de
    schreiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Dekret

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg




    {10}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Man ⸢solle⸣ auf die [Oberseite] ⸢der⸣ Fläche (o.ä.), außerhalb dieser [Kronen] und gegenüber [von] [12] diesen [beiden] Kronen von [Ober-] ⸢und⸣ ⸢Unterägypten⸣ ein Geierweibchen auf einem Korb setzen, unter der sich (die Wappenpflanze) 〈Oberägyptens〉 befindet, [auf der rechten Seite] dieses ⸢Schreins⸣, (dazu) eine ⸢Uräusschlange⸣, ebenfa[lls] auf einem Korb, ⸢unter⸣ der sich (die Wappenpflanze) 〈Unterägyptens〉 befindet, auf ihrer linken ⸢Seite⸣; seine Erklärung ist: die [beiden] Herrinnen - "Er erleuchtet [die Beiden Länder" - wie [das, was geschrieben wurde] im Dekret des Jahres ⸢9⸣.
Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 20.08.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_irr
    de
    setzen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Oberseite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Fläche (o.Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    außerhalb von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [Bez. der Krone]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    preposition
    de
    gegenüber von

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    [Wappenpflanze von Oberägypten]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wappenpflanze Unterägyptens

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Geierweibchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Korb

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    [Wappenpflanze von Oberägypten]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    unter

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Seite

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    rechts

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Schrein

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Korb

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Wappenpflanze Unterägyptens

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    unter (lokal)

    Prep.stpr.3sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Seite

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Erklärung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Man solle auf die Oberseite der Fläche (o.ä.), die sich außerhalb dieser Kronen und gegenüber ⸢die⸣ser Doppelkrone befindet, [die (Wappenpflanze von) Ober- und Unterägypten und ein Geierweibchen auf einen Korb setzen, unter der sich die (Wappenpflanze) Oberägyptens befindet, auf der rechten Seite dieses Schreins], [10] (dazu) [eine Uräusschlange, ebenso auf einem Korb], 〈unter dem〉 sich die (Wappenpflanze) ⸢Unterägyptens⸣ befindet, auf ihrer linken Seite; seine Erklärung ist: die beiden Herrinnen - "Er erleuchtet die Beiden Länder".
Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.10.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)





    DEM4,7
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Gottesmutter

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    DEM4,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
Récitation par Isis, la grande, mère du dieu, l'oeil de Rê, dame du ciel, maîtresse des deux pays.
Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    DEM152,1
     
     

     
     

    adjective
    de
    schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f

    epith_god
    de
    das Gold (Hathor, Tjenenet)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schönheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f
fr
Comme ton visage est beau, l'Or, maîtresse des déesses, quand tu ouvres le double pays par ta beauté.
Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    DEM9,1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Duat

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Berg

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    beginnen (zu tun)

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    3,5Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive
    de
    König

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Urzeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Urgott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    adjective
    de
    heilig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Selbst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
fr
Récitation par Amon-Rê, seigneur des trônes des deux pays, qui est à la tête de Ipet-sout, le grand dieu, seigneur du ciel, de la terre, de la [Douat], de l'eau et des montagnes, celui qui a initié [l'existence, personne n'existe avant qu]'il existe, le roi des dieux, le grand dieu des temps primordiaux, le primordial des deux pays, celui au bras sacré, advenu lui-même, l'aimé, doué de vie éternellement.
Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    DEM169,1
     
     

     
     

    adjective
    de
    schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f

    gods_name
    de
    Itemet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive
    de
    hellroter Leinenstoff

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Fayence

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Comme ton visage est beau, Temet, dame du double pays, dame du tissu-jns tandis que tu aimes la faience.
Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)