Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 10030
Suchergebnis: 4091–4100 von 22987 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

§4,2

§4,2 [msḏḏ] [ḫpr.w] [mrw.t] =j




    §4,2

    §4,2
     
     

     
     





    [msḏḏ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḫpr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mrw.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Der [(einst) sehr Verhasste ist in einen sehr Beliebten verwandelt.]
Autor:innen: Ursula Verhoeven; unter Mitarbeit von: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.06.2025, letzte Änderung: 13.08.2025)

§7,6

§7,6 [m] [sni̯] [qd] =j 〈m〉 〈wnj〉 〈mdw.wt〉 [___]




    §7,6

    §7,6
     
     

     
     





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sni̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [qd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    〈m〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈wnj〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈mdw.wt〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Geht nicht an meiner Wesensart vorüber, 〈missachtet meine Worte nicht! ...〉
Autor:innen: Ursula Verhoeven; unter Mitarbeit von: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.01.2025, letzte Änderung: 14.08.2025)




    §3,3

    §3,3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg





    5
     
     

     
     





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mw.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich werde dich die Schriften lieben lassen [mehr als deine Mutter], ich werde veranlassen, dass die Schriften mehr als die Schönheit (?) ein[tre]ten in dein Gesicht.
Autor:innen: Ursula Verhoeven; unter Mitarbeit von: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.06.2025, letzte Änderung: 12.08.2025)

§4,1 n mꜣ[ꜣ].n =j [qs.tj] [m] [wp.t] nb.y 〈m〉 hꜣ{j}〈b〉 [=f]




    §4,1

    §4,1
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    [qs.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wp.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Goldschmied

    (unspecified)
    N.m:sg





    〈m〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Ich] kann keinen [Bildhauer im Auftrag] sehen oder einen Goldschmied 〈beim〉 [ihn] Aussen〈den〉.
Autor:innen: Ursula Verhoeven; unter Mitarbeit von: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.06.2025, letzte Änderung: 12.08.2025)

§4,2 [jw] mꜣꜣ.n =j ḥm.tj ḥr bꜣk〈.w〉 =f 7 [r] [rʾ] [n] ḥr.yt 〈=f〉 §4,3 ḏbꜥ.PL =fj mj (j)ḫ.t.PL msḥ[.w] [ḫn]š {m} 〈sw〉 〈r〉 [swḥ.wt] {=f} rmw.PL




    §4,2

    §4,2
     
     

     
     





    [jw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.gem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Kupferschmied

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    7
     
     

     
     





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Schmelzofen

    (unspecified)
    N.f:sg





    〈=f〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    §4,3

    §4,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    stinken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    {m}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    place_name
    de
    Su

    (unspecified)
    TOPN





    〈r〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [swḥ.wt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    {=f}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich habe (aber) den Kupferschmied bei seiner Arbeit gesehen, [an der Öffnung von] 〈seinem〉 Ofen: seine Finger sind krokodils[artig, stin]kend ist 〈er mehr als die Eier der〉 Fische.
Autor:innen: Ursula Verhoeven; unter Mitarbeit von: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.06.2025, letzte Änderung: 12.08.2025)




    1,3

    1,3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    müde sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Großes

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich werde etwas Wichtiges sagen,
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.07.2024)

1,4 ḏi̯ =j {•} sḏm =[tn]




    1,4

    1,4
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    {•}
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
ich werde [euch] hören lassen (oder: ..., indem ich euch hören lassen werde),
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.07.2024)




    1,5

    1,5
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    1,6

    1,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     



    1,7

    1,7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gedanke

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_3-lit
    de
    leben

    Inf
    V\inf


    adverb
    de
    richtig

    (unspecified)
    ADV





    [•]
     
     

     
     





    4
     
     

     
     



    1,8

    1,8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Versorgtheit

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     
de
[ich werde euch wissen lassen einen ewig währenden Ratschlag (wörtl.: einen Ratschlag, der zur Ewigkeit gehört), eine Methode, aufrichtig zu leben,] den Status des Ehrwürdigen/Versorgten zu erlangen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.07.2024)



    epith_god
    de
    der Müde (u.a. Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    der Müde (u.a. Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg





    t[__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [__].t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Haut (von Mensch und Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg





    2.5
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    aufbrechen (?)

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Knochen

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
(O du) Müder (i.e. der Tote), der (du) nach Süden kommst,
(O du) Müder (i.e. der Tote), der (du) nach Norden kommst,
[... ...] ⸢Haut⸣ (?), (indem) sie meine (?) Knochen brachen.
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Bezirk

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sumpfgebiet des Deltas; Papyrus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nicht will/werde ich sagen "Kommen" nach Heliopolis, die Stadt des Re, den Bezirk, in dem er ist (= wohnt), zum Norden, zum Del[ta.]
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)