Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 141830
Suchergebnis: 31 - 40 von 60 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_caus_3-inf
    de erscheinen lassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de ruhen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Einführung des Gottes

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich will ihn (Amun) erscheinen lassen (auf dem Rückweg) zu seinem Tempel (= Karnak-Tempel), wobei er auf seinem Thron ruht, (am Fest-)Tag "Eintreten-Lassen des Gottes" im dritten Monat der Achet-Jahreszeit, Tag 2.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.05.2023)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-inf
    de erscheinen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    liS 59
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Darauf erschien Seine 〈Majestät〉 (= Piye) aus seinem Palast.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.05.2023)


    verb_3-lit
    de ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Die Große (Uräusschlange)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-inf
    de erscheinen lassen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg




    7
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de erstes Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Empfange für dich die beiden Herrinnen (= Doppeluräus der kuschitischen Könige), die Re am (Zeitpunkt des) vollkommenen Ersten Mals (= Schöpfung der Welt) erscheinen ließ.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.09.2023)


    verb_caus_3-inf
    de erscheinen lassen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de „Die die Schönheit des Amun [erscheinen lässt]“ ist [ihr] Name.

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.06.2021, letzte Änderung: 24.02.2023)


    verb_caus_3-inf
    de erscheinen lassen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Man lässt ihn erscheinen unter den Göttern wie das, was er für den, der in der Balsamierungsstätte ist, getan hat.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 27.10.2015, letzte Änderung: 26.05.2022)

Hieroglyphen künstlich angeordnet

ca. 2Q leer am Ende der Kolumne

sḫꜥi̯.tw 6 =f m nṯr.PL mj jri̯.n 7 =f n n.tj m wꜥb.t ca. 2Q leer am Ende der Kolumne


    verb_caus_3-inf
    de erscheinen lassen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr




    6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr




    7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg


    ca. 2Q leer am Ende der Kolumne

    ca. 2Q leer am Ende der Kolumne
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Man lässt ihn erscheinen unter den Göttern wie das, was er für den, der in der Balsamierungsstätte ist, getan hat.

Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 29.12.2020, letzte Änderung: 25.08.2022)

Rto. 34,19 sḫꜥi̯ Jnp.y.PL r jr.j =sn Rto. 34,20a hnw =f mj.t(j)t (vacat: short space)





    Rto. 34,19
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de erscheinen lassen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    gods_name
    de Anubis

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de zu (lok.); bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zugehöriger

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    Rto. 34,20a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kasten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en The Anubis gods are caused to appear to the one who belongs to them/at that where they belong (= their proper place), his chest likewise.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)


    preposition
    de wenn (konditional/temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gelangen nach

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_caus_3-inf
    de erscheinen lassen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Wenn Osiris-Chontamenti zu Euch gelangt, sollt ihr ihn in Frieden erscheinen lassen!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_caus_3-inf
    de erscheinen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Fest]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Endtermin

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Kleidung der Götterbilder]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vor (jmdm./etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erscheinen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de prächtig machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Weg (der Prozession)

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de (in der Prozession) schreiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Erster

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Blumenstrauß

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    2 1/2Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der den Gott erscheinen lässt zum Zeitpunkt seines Festes, nämlich des Djenit-Festes zu seinem Termin, der geschmückt ist mit seiner Kleidung vor dem Gott bei seinem Erscheinen, der seine Majestät herausputzt wenn er herauskommt auf dem Prozessionsweg, der dahinzieht in die Residenz (am) Jahresanfang um Blumensträuße darzureichen [---].

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 30.07.2019, letzte Änderung: 13.09.2023)





    10
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de erscheinen lassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    epith_king
    de der vollkommene Gott (Gott)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Götterbild (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_4-lit
    de fortnehmen

    SC.pass.ngem.3pl
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    adverb
    de vormals

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [10] Dieser Gute Gott, er lebe ewiglich, ließ diese Götterbilder erscheinen in ihren Tempeln, die vormals von dort fortgenommen worden waren.

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 17.09.2018, letzte Änderung: 13.09.2023)