Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 28550
Suchergebnis: 3751 - 3760 von 8405 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    verb_3-inf
    de loben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Wahrheit

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     




    m
     
     

    (unspecified)





    0,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN




    {n}
     
     

    (unspecified)


    epith_god
    de der Schöngesichtige

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de An diesem Tage also tat seine Majestät, was (sein) Vater Ptah, Herr der Maat, lobt ... im Horizont des Ptah, des Schöngesichtigen.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))

Anfang des Textes zerstört x+1 Anfang der Zeile zerstört [wn.jn] [ḥm] =[f] [jri̯.t] [ḥr] [mn.w] Rest der Zeile zerstört x+2 Anfang der Zeile zerstört [ḥn.tj] ⸢nḥḥ⸣ Rest der Zeile zerstört





    Anfang des Textes zerstört
     
     

     
     




    x+1
     
     

     
     




    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de fertigen

    Inf.t_Aux.wn.ḫr
    V\inf

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    x+2
     
     

     
     




    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Frist

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de [Da baute seine Majestät Denkmäler] ... [bis zum Ende] der Ewigkeit ...

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de schützen; behüten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    verb_3-inf
    de schützen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    x+9
     
     

     
     

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de damit

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de schützen; behüten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich ließ sie beschützt und behütet sein für meine Väter, [alle Götter, damit] sie beim Ausführen dessen, was ihre Kas wünschen, zufrieden sind, damit sie Ägypten bewahren mögen.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-lit
    de zusammentreffen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    4
     
     

     
     

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schaffen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de zeugen

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    de der vollkommene Herrscher

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Herrlichkeit; Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Vater aller Götter

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die Bas von Heliopolis sind zusammengekommen, um ihn zu erschaffen, um einen König für die Unendlichkeit zu erzeugen, einen Horus, der für die Eiwgkeit besteht, einen vollkommenen Herrscher, der Nützliches für den Vater aller Götter (=Amun) macht.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2015)


    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Zuwachs; Vermehrung; Übermaß

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    adverb
    de früher; vordem

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er gab mehr, als früher gemacht worden war.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2015)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fertigen

    Inf.t_Aux.wn.ḫr
    V\inf

    substantive_masc
    de Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schaffen

    Inf.t_Aux.wn.ḫr
    V\inf

    substantive_masc
    de Götterbilder (?)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de richtig sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Bestes (von)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de formen; bauen; schaffen

    Inf_Aux.wn.ḫr
    V\inf

    substantive_masc
    de Sanktuar (allg.)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Neues

    (unspecified)
    N.f:sg




    16
     
     

     
     

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Frist

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de vortrefflich machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de opfern

    Inf_Aux.wn.ḫr
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dauerndes (Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de speisen; versorgen

    Inf_Aux.wn.ḫr
    V\inf

    substantive_fem
    de Brot; Kuchen (als Opfer)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Da baute seine Majestät Denkmäler für die Götter, schuf ihre Götterbilder aus echtem Elektron vom Besten der Fremdländer, bildete ihre Sanktuare erneut als Denkmäler bis zum Ende der Ewigkeit, vortrefflich gemacht mit dem Bedarf der Unendlichkeit, brachte für sie die Gottesopfer als täglich dauerndes Opfer dar und versorgte ihre Brotopfer auf Erden.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2015)


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de schützen; behüten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    verb_3-inf
    de schützen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    23
     
     

     
     

    preposition
    de damit

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de schützen; behüten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich ließ sie beschützt und behütet sein für meine Väter, alle Götter, damit sie beim Ausführen dessen, was ihre Kas wünschen, zufrieden sind, damit sie Ägypten bewahren mögen.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2015)


    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Eigenname Tutanchamuns]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Haremhab-mer-en-Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    adjective
    de denkmälerreich

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de zahlreich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg




    27
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de rechtschaffen sein

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Geburt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de gründen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de - des Sohnes des Re, Haremhab (ursprüngl. Fassung: Tutanchamun, Herrscher des südlichen Heliopolis), Sohn, der wirkungsmächtig für den ist, der ihn geschaffen hat, der denkmalreiche, zahlreich an Wundern, rechtschaffen für (seinen) Vater Amun, vollkommen an Geburt, Herrscher, [der Ägypten gegründet hat].

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2015)





    der König überreicht dem Gott Blumen
     
     

     
     




    A.12
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Geben von frischem Grün, das er macht, damit (ihm) Leben gegeben wird.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.02.2018)


    substantive_masc
    de Ehrwürdiger; Nobler (Titel)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adjective
    de trefflich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    gods_name
    de Götterneunheit

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    epith_god
    de Westen oder Nekropole

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de hören

    Imp.pl
    V\imp.pl




    1-2
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de singen

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de ehren; preisen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de trefflich; vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ehrwürdiger; Nobler (Titel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de trefflich; nützlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de All (ihr) vortrefflichen Noblen, (ihr) Götterneunheit der "Herrin des Lebens" (= des Westens/der Nekropole), hört ihr (doch), wie die Gunstgesänge für den Gottesvater des Amun mit dem Lobpreis auf seinen vortrefflichen Ba, den eines untadeligen Edlen, angestimmt werden (wörtl: hört ihr das Machen der Gunstgesänge...).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.09.2022)