Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 850836
Suchergebnis: 311–320 von 602 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

159 bn jri̯.n rmṯ 31 zerstört [⸮_?] =f




    159
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg



    31
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[§159] Ein Mensch tut nicht, ... er ...
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)

200 zerstört [⸮_?] =tw




    200
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c
de
[§200] ... man ...
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)

275 zerstört [⸮_?] =j 52 zerstört




    275
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    Noun.pl.stpr.1sg
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    52
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§275] ... ich ...
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)



    particle
    de
    [Schreibungsvariante der Negationspartikel n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    [Verb]

    SC.n.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    [etwas Hölzernes (Brett, Balken)]

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vso 2.8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Balken

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    bis hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Holz (allg.)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    [ein Weihrauch]

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Es gibt keinen [Mangel (?) an] Brettern und Balken.
bis hin zu Weihrauchholz(?).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.06.2024)

hꜣ~[__]~tj ⸮db?



    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ⸮db?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)






     
     

     
     
de
[... ...] db(?)-Gebäck;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.06.2024)

st sẖk[r] 1,5Q überklebt Vso 3.5 m 3Q überklebt ⸮ḏnm? jw [__]t =sn ḥr dbn =w m qmy.wt __~y~nꜣ [m] mꜣ[_] [•] 4Q überklebt Vso 3.6 ⸮m?~jrʾ~⸮šr?~_ m ꜥd [nḏ]m



    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_caus_3-lit
    de
    schmücken

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m





    1,5Q überklebt
     
     

     
     





    Vso 3.5
     
     

     
     





    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    3Q überklebt
     
     

     
     





    ⸮ḏnm?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    [Verb]

    SC.act.ngem.3pl_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [ein Salböl aus Baumharz]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Neues

    (unspecified)
    N.f:sg





    [•]
     
     

     
     





    4Q überklebt
     
     

     
     





    Vso 3.6
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     
de
Sie sind geschnückt [... ...],
nachdem sie ... auf ihren Kopf ... haben,
mit qmy-Öl (oder: qmyt-Harz) ... (ein Lederprodukt) neu(?),
... (ein Lederprodukt) mit süßem Fett.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.06.2024)






    Vso 4.1
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg





    tḫ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    2,5Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Trommel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schar von Frauen (zur Begrüßung u. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nachwuchs

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    jauchzen; jubeln

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     
de
Der [Bewegungsverb] ... für ihn (?),
wobei ein Trommel in der Menschenmenge vor ihnen ist,
und die Junggeneration hinter ihnen jubelt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.06.2024)

Vso 4.2 [ḏꜣ~p]w~qꜣ(.t) n rsj [___].ṱ Beinchen als Determinativ






    Vso 4.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tänzerin

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    [Verb]

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





    Beinchen als Determinativ
     
     

     
     






     
     

     
     
de
Eine Tänzerin des Südens ist [gekommen]:
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.06.2024)






    ca. 9Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    adjective
    de
    lang

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Rücken (als Körperteil)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    zahlreich sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Wirbelknochen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    [•]
     
     

     
     





    1,5
     
     

     
     





    ca. 10Q
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Zu der man kommt (Schlange)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Horusfrau

    (unspecified)
    DIVN





    [•]
     
     

     
     
de
[---] [Göttername], mit breitem Rücken und zahlreichen Segmenten, [---] Sepertu[enes, Horusfrau]!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.06.2024)




    19
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Ausländer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    wild

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tal

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[§19] [⸮_?] im Herzen der Ausländer wie ein [wil]der Lö[we] im Tal des Klein[viehs];
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)