Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 142160
Suchergebnis:
281–290
von
507
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
1
substantive_masc
de
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
verb_caus_2-lit
de
riechen, atmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Luft, Wind, Atem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
mächtig sein, Macht gewinnen über
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nekropole, Totenreich
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Spruch, um im Totenreich Luft zu atmen und über Wasser zu verfügen
Datierung:
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
personal_pronoun
de
[Hervorhebung des pronom. Subj.]
(unspecified)
3pl-to-3pl
Sz5GötterBeischrZ7/8
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
Sz5GötterBeischrZ8
substantive_masc
de
Opfergabe
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
verfügen (Hornung)
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Sz5GötterBeischrZ8/9
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Sz5GötterBeischrZ9
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kühlung
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Sz5GötterBeischrZ10
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Opferspeisen
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
Sz5GötterBeischrZ11
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
(sich) ernähren
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Sz5GötterBeischrZ12
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Speisen
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
Sz5GötterBeischrZ13
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive
de
Pforte
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
Sz5GötterBeischrZ13/14
epith_god
de
Imen-renef (v.a. Amun)
(unspecified)
DIVN
de
Sie sind hinter ihren Opfergaben, verfügen über ihre Kühlung, empfangen ihre Opferspeisen und ernähren sich von ihren Opfern an der Pforte des (Gottes) 'Dessen Name verborgen ist'.
Sz5GötterBeischrZ7
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
verb_3-lit
de
verfügen (Hornung)
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Sz5GötterBeischrZ19
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kühlung
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
Sz5GötterBeischrZ20
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Ihr sollt euch eurer Wasserspenden bemächtigen.
Sz5GötterBeischrZ18
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
verb_3-lit
de
verfügen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kühlung
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Sz6GötterBeischrZ30
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.c
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
Sz6GötterBeischrZ31
preposition
de
gegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sünder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Unrecht
(unspecified)
N.f:sg
de
Sie verfügen über ihre Kühlung, diese 〈deren〉 Wasser Feuer zu sein pflegt gegen die Übeltäter, die zum Unrecht gehören.
Sz6GötterBeischrZ29
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
de
(Sein) Schrein (und) was darin ist, ist machtvoll.
Sz6GötterBeischrZ33
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
Sz7Z18
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
particle_nonenclitic
de
siehe
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 1. sg.]
(unspecified)
=1sg
verb_3-lit
de
schmücken
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
Sz7Z19
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Binde
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
machtvoll sein
PsP.1sg
V\res-1sg
Sz7Z20
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
"O seht, ich habe die Binde angelegt, ich verfüge über den Schrein, der in der Erde ist.
Sz7Z18
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
verb_3-lit
de
mächtig sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Sz8Z15
preposition
de
gegen
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Mein Vater ist euch gegenüber mächtig.
Sz8Z14
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
3
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
mächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
angreiferisch sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Arm
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
stark sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Month
(unspecified)
DIVN
de
Vollkommener Gott, mächtig an Kraft, der mit angreiferischem Arm wie Month.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.09.2019)
4
epith_god
de
der Mächtige
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
mächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
erzeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_caus_2-lit
de
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der Horizontbewohner
(unspecified)
DIVN
de
Der Mächtige, mächtig wie der, der ihn erzeugte, der die beiden Länder erleuchtet wie der Horizontbewohner.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.09.2019)
Std9GötterBeischrZ4
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
de
Kollegium
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Std9GötterBeischrZ5
substantive_fem
de
Hofstaat
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Flammeninsel
(unspecified)
TOPN
Std9GötterBeischrZ6
verb_irr
de
versorgen (Hornung)
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
substantive_masc
de
Personifikationen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Std9GötterBeischrZ7
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kraut
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
sich bemächtigen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Std9GötterBeischrZ8
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Brotart]
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
"O Kollegium der Götter, Hofstaat der Flammeninsel, die die Bas mit ihren Ackerpflanzen versorgen, damit sie über ihr Brot verfügen!
Std9GötterBeischrZ4
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.