Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 103
Suchergebnis:
241–250
von
325
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Rede
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
de
Worte zu sprechen durch Osiris Chontamenti, den großen Gott, den Herrn von Abydos:
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.02.2022,
letzte Änderung: 25.02.2022)
K4
verb_3-lit
de
(+n) jemdm. dienen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Halle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Land
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive
de
Gerechter
Noun.pl.stabs
N:pl
de
Möge dir die Halle von Abydos dienen, dieses Land der Gerechten.
K4
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.03.2022)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
verständig sein; klug sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
verb_caus_3-inf
de
hoch machen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
Hügel
(unspecified)
N:sg
de
Ich bin ein Wab-Priester in Busiris, ein Weiser in Abydos, ein Erhöhter, der im Hügel ist (?)/der Den im Hügel erhöht (?).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 10.11.2015,
letzte Änderung: 27.03.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
verständig sein; klug sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
verb_caus_3-inf
de
hoch machen; auszeichnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
de
der im Hügel ist (Osiris)
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin ein Wab-Priester in Busiris, ein Weiser in Abydos, ein Erhöhter, der im Hügel ist (?)/der Den im Hügel erhöht (?).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 10.11.2015,
letzte Änderung: 27.03.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Priester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
6
verb_3-inf
de
hoch sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich bin ein Priester in Abydos an dem Tag, da die Erde hoch wird.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 10.11.2015,
letzte Änderung: 27.03.2025)
verb_3-inf
de
weinen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
Rel.form.gem.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fahrt
(unspecified)
N.f:sg
6
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Fest]; Tag des 1. und 3. Mondviertels
(unspecified)
N.f:sg
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
de
Ich weine über das, was ich bei der Fahrt am Denit-Fest 〈in〉 Abydos sehe.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 18.08.2015,
letzte Änderung: 04.09.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
verständig sein; klug sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
verb_caus_3-inf
de
hoch machen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
Hügel
(unspecified)
N:sg
de
Ich bin ein Wab-Priester in Busiris, ein Weiser in Abydos, ein Erhöhter, der im Hügel ist (?)/der Den im Hügel erhöht (?).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 05.01.2021,
letzte Änderung: 23.07.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
verständig sein; klug sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
verb_caus_3-inf
de
hoch machen; auszeichnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
de
der im Hügel ist (Osiris)
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin ein Wab-Priester in Busiris, ein Weiser in Abydos, ein Erhöhter, der im Hügel ist (?)/der Den im Hügel erhöht (?).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 05.01.2021,
letzte Änderung: 23.07.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Priester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
hoch sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich bin ein Priester in Abydos an dem Tag, da die Erde hoch wird.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 05.01.2021,
letzte Änderung: 23.07.2025)
verb_3-inf
de
weinen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
Rel.form.gem.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fahrt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Fest]; Tag des 1. und 3. Mondviertels
(unspecified)
N.f:sg
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
de
Ich weine über das, was ich bei der Fahrt am Denit-Fest 〈in〉 Abydos sehe.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 01.12.2020,
letzte Änderung: 14.05.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.