Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 91907
Suchergebnis: 231 - 240 von 2094 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de Das, was ist

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich werde (nur) sagen, was vor meinen Augen ist.

Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    personal_pronoun
    de man; [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de suchen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff (allg. Bez.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de befahren

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Man wird nach Wasser für die Schiffe (oder: Wasser der Schiffe) [such]en müssen, um es zu befahren;

Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg




    28
     
     

     
     

    preposition
    de etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wasser, Gewässer, Flut

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Ort, Stelle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Das, was ist

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort, Stelle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Ufer wird zur Flut,
und der Bereich des Wassers (wird) zu dem, was im Bereich des Ufers liegt. (?)

Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Südwind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (jmdm.) entgegen gehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg

de Der Südwind wird dem Nordwind entgegenwehen:

Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vogel

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de fremd

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de (aus)brüten

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sumpfgewässer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de machen, fertigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Nest

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nachbar

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Var.

    Var.
     
     

     
     

    preposition
    de neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die Städter; die Bürger

    (unspecified)
    N.m:sg




    30
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de herannahen lassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    Var.

    Var.
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de herannahen lassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_fem
    de Menschen (pl.fem)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mangel, Not

    (unspecified)
    N.f:sg


    Var.

    Var.
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Not

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ein fremder Vogel (?) wird im Sumpfland Unterägyptens brüten, nachdem er sich bei den Anwohnern (Var.: neben den Städtern) ein Nest gebaut hat, als/nachdem die Menschen ihn aus Not (Var.: wegen seiner Not) herankommen ließen.

Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    33
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de entstehen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    Var.

    Var.
     
     

     
     

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de werden, entstehen, geschehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

de Aufrührer haben sich im Osten erhoben (Var.: werden sich im Osten erheben).

Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Asiat, Semit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    Var.

    Var.
     
     

     
     

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

de Asiaten sind nach Ägypten herabgestiegen (Var.: werden nach Ägypten herabsteigen).

Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    34
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de man

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de warten (auf etwas)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man wird in der Nacht 〈auf〉 eine Leiter warten;

Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    personal_pronoun
    de man

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de betreten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Festung

    (unspecified)
    N.m:sg


    Var.

    Var.
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Festung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man wird die Festung{en} betreten (Var.: in die Festung eintreten);

Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    personal_pronoun
    de man

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (Schlaf) verscheuchen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Schlaf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Man wird den Schlaf aus den Augen vertreiben (?).

Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)