Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Such-Parameter:
= 94700
Suchergebnis:
2321 - 2330
von
3343
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
616e
616e
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sie hat dich zusammengefügt in diesem ihrem Namen 'Sarg'.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 29.09.2015,
letzte Änderung: 06.06.2022)
616f
616f
verb_caus_3-lit
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sie hat dich emporgebracht in diesem ihrem Namen 'Grab', (o) Anlamani, Gerechtfertigter!
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 29.09.2015,
letzte Änderung: 06.06.2022)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
verb_2-lit
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
verb_2-lit
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich kenne dich, kenne deinen Namen.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 06.08.2015,
letzte Änderung: 22.05.2022)
particle
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
verb_2-lit
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
verb
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive
(unspecified)
N
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Denn ich kenne sie, kenne ihren Namen", sagt Osiris König Anlamani, der Gerechtfertigte - möge er unter euch fortdauern.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 06.08.2015,
letzte Änderung: 22.05.2022)
verb_2-lit
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
verb_2-lit
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
verb_2-lit
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_irr
Rel.form.ngem.sgm.2pl
V\rel.m.sg:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Denn ich kenne euch, kenne euren Namen, kenne den Namen jenes großen Gottes, an dessen Nase ihr Opferspeisen gebt:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 06.11.2015,
letzte Änderung: 28.05.2022)
de
Tekem ist sein Name.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 06.11.2015,
letzte Änderung: 28.05.2022)
de
Ich bin für deinen Namen eingetreten.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 10.11.2015,
letzte Änderung: 27.05.2022)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive
(unspecified)
N
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Name des Osiris König Anlamani, des Gerechtfertigten, ist im Himmel wie Re.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 22.07.2015,
letzte Änderung: 09.08.2022)
verb_2-gem
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
substantive
(unspecified)
N
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Ich habe mich über diesen meinen Sohn, den Osiris König Aspelta, den Gerechtfertigten, gebreitet in meinem Namen Nut."
Autor:innen:
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 30.11.2020,
letzte Änderung: 24.08.2022)
verb_2-gem
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Ich habe mich über diesen meinen Sohn in meinem Namen Schetpet gebreitet.
Autor:innen:
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 30.11.2020,
letzte Änderung: 24.08.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.