Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 177200
Suchergebnis:
221–230
von
605
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
sich neigen; schief sein
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unterseite
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
auch; ferner; [enkl.Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
de
aufrichten
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Oberseite
(unspecified)
N.m:sg
de
(wobei) er sich nicht nach unten neigen kann,
sich aber (auch) nicht nach oben aufrichten kann."
sich aber (auch) nicht nach oben aufrichten kann."
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 30.09.2016,
letzte Änderung: 19.08.2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
leiden (an)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Versteifung (im Nacken)
(unspecified)
N.m:sg
2.1
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nacken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
aufrichten
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leiden
(unspecified)
N.m:sg
de
(Glosse C:) Was (die Textstelle) "er leidet an Steifheit/Steifigkeit in seinem Nacken" angeht:
das bedeutet ein Aufgerichtet-sein/Steilstehen wegen seines jh-Leidens;
das bedeutet ein Aufgerichtet-sein/Steilstehen wegen seines jh-Leidens;
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.08.2025)
Reste von zwei Zeilen, unpubliziert
Reste von zwei Zeilen, unpubliziert
X+7.x+3
Zeilenbeginn unpubliziert
Zeilenbeginn unpubliziert
verb_caus_3-lit
de
grünen lassen; gedeihen lassen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Partikel zur Einl. von Sätzen]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-lit
de
trocknen; verdorren
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
X+7.x+4
verb
de
[Verb]
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Wind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nase
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
hochheben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
(soziale) Oberschicht
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
mangeln
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-inf
de
finden; entdecken
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
X+7.x+5
verb_3-inf
de
zugrunde gehen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
adverb
de
auch; ebenfalls
(unspecified)
ADV
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
ruiniert sein; aufgelöst sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
de
[---] er ließ das Land (d.h. Ägypten) gedeihen, als es vertrocknet war; er [---]te den Wind in die Nasen der Menschen; er hat die Edlen emporgehoben, die Mangel ertrugen (?); er fand das gleichfalls zugrunde gegangene Ägypten (wörtl.: Ägypten, indem es ebenso zugrunde gegangen war) und die zu Ruinen zerfallenden [...-(Orte)] (wörtl.: und die [...(-Orte)], indem sie im Begriff waren, vergessen zu werden/zu Ruinen zu verfallen).
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 24.10.2023)
verb_3-inf
de
hochheben
(unedited)
V(infl. unedited)
64
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
eure [Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
substantive_masc
de
Heer, (Arbeits-)Truppe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Erhebt euer Gesicht, Soldaten Res!
63
Datierung:
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.09.2020)
de
Haben denn je Frauen [...] ausgehoben?
Datierung:
Autor:innen:
Walter Reineke;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.11.2024)
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Duft
(unspecified)
N.m:sg
x+5,10
verb_3-inf
de
aufrichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
136
136
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
aufrichten
Inf.t
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rücken
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schwacher
(unspecified)
N.m:sg
de
〈Für〉 sie hat er Herrscher aus dem (göttlichen) Duft (?) gemacht, einen Befehlshaber (oder: Unterstützer), um eine Stütze im Rücken des Schwächlichen (wörtl.: dessen mit schwachem Arm) zu sein.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.07.2025)
verb_3-inf
de
[Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
machen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_fem
de
Leiden
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
[Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Spruch
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
de
geben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
de
Verhaltensnorm
(unspecified)
N.m:sg
139
139
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
verb_caus_2-lit
de
öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
aufrichten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
de
Du sollst nichts Kümmerliches unternehmen 〈gegen〉 meinen Ausspruch, der alle Verhaltensnormen für den König auflistet (wörtl.: über den König gibt) und dich instruiert (wörtl.: dein Gesicht öffnet), (damit) du als Mann hervortrittst.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.07.2025)
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
zulassen (dass)
Neg.compl.unmarked
V\advz
17.5
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
loben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
sich aufrichten
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
de
sich umwenden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Lass nicht zu (?), dass ich herabsteige (?). Mögest du preisen/singen (??), um zu veranlassen, dass er sich erhebt wie ein Stier, wenn er sich umwendet (?).
Datierung:
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.