Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 91902
Suchergebnis:
2021–2030
von
2893
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
3,10
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Hauptsanktuar in Heliopolis
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
unheilvoll
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
"Der Name von Pharao l.h.g. ist im 'Fürstenhaus' (Haupttempel in Heliopolis) (und) nichts Unheilvolles kann ihm (mehr) geschehen!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.08.2025)
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Feinde des Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
retten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
agieren gegen (r) jmd.
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
"Er 〈hat〉 die 'Feinde des Re' niedergeworfen (und) er hat ihn gerettet vor denen, die gegen ihn agierten!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.08.2025)
verb_3-inf
de
sich erheben
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_3-inf
de
tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
55
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
unter (idiom.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Erhebe dich; der, der gegen dich handelte, ist unter dir.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 17.12.2020,
letzte Änderung: 18.03.2025)
verb_2-lit
de
vertreiben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_2-lit
de
vertreiben
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Müdigkeit
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
handeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
{Die abwehrt} 〈Mögest du〉 meine Müdigkeit und den, der gegen mich handelt, 〈abwehren〉.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 30.11.2020,
letzte Änderung: 24.08.2022)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
sich wenden gegen (r) etw.
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
gegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Formel (der Sprüche)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Zauberspruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
16,25
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Vogel]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
"Was meine Zauberkraft anbelangt, sie wird sich nicht gegen die Spruchformeln für die (der?) Ineb-Vögel wenden!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.08.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
zerstört
W/N 3
zerstört
verb_3-inf
de
reich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
voll sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herrliches; Kostbarkeiten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
de
zufrieden sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
de
sprechen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fall
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
geschehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
⸢Ich war⸣ [...] mit [großer] ⸢Beliebtheit, voll mit⸣ allen ⸢Herrlichkeiten⸣, zufrieden, ⸢einer, der gegen eine(n) eingetretene(n) Vorfall/Verfehlung 〈sprach〉⸣.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.12.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.