Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 95030
Suchergebnis:
191–200
von
264
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
der König überreicht dem Gott Blumen
A.12
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Frisches (Pflanzen und Früchte)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Geben von frischem Grün, das er macht, damit (ihm) Leben gegeben wird.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.10.2024)
substantive_fem
de
Frisches (Pflanzen und Früchte)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
umhergehen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
de
in der Nähe von (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
8,9
verb_3-lit
de
vollendet sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Die Grünpflanzen sind in seine Nähe gerückt (o.ä.), damit sie reifen.
8,8
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.10.2025)
substantive_fem
de
Frisches (Pflanzen und Früchte)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_2-gem
de
(sich) umwenden
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schönheit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Alles (Grünend)frische ist deiner Schönheit zugewandt.
10,8
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.10.2025)
rnp{trj}.PL jwhꜣ(.tj) • ẖrı͗ pr.t =sn •
substantive_fem
de
Frisches (Pflanzen und Früchte)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
beladen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
•
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze)
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
de
Die rnp.t-Pflanzen sind mit ihren Früchten beladen.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.07.2025)
1,3
2/3 Zeile
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Frisches (Pflanzen und Früchte)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit; Zeitpunkt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
[... ... ...] Die Sprößlinge [werden nicht herauskom]men zu ihrer Zeit.
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
Sz56SeelenvögelBeischrZ47
substantive_masc
de
Kraut
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unspecified)
PREP
Sz56SeelenvögelBeischrZ48
substantive_fem
de
frische Früchte und Pflanzen
(unspecified)
N.f:sg
de
Ihr Gemüse besteht aus Feldfrüchten.
Sz56SeelenvögelBeischrZ47
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
substantive_fem
de
Frisches (Pflanzen und Früchte)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verdoppeln
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Pflanzenhaar
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Die Pflanzen strotzen von Blättern.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.05.2023)
verb_irr
de
geben
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Futterkraut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund (eine Örtlichkeit?)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Vogel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sumpfland
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Blätter oder Zweige (einer Pflanze)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Frisches (Pflanzen und Früchte)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Zugewiesen wird ihnen Futter in Form von Vogel-[(Nist)Plätzen?] in Sumpfländereien sowie als Blätter und frische Pflanzen.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.05.2023)
de
Ihre Opfergaben 〈sind〉 frische Pflanzen.
Sz11Z30
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
verb_3-lit
de
aufgehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
Std7Sz46BeischrZx+22
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Std7Sz46BeischrZx+23
substantive_fem
de
frische Pflanzen
(unspecified)
N.f:sg
Std7Sz46BeischrZx+24
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Std7Sz46BeischrZx+25
substantive_fem
de
Ei
(unspecified)
N.f:sg
de
Gehst du auf, entstehen die frischen Pflanzen, Großer Gott, der das Ei erschaffen hat."
Std7Sz46BeischrZx+21
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.