Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 854583
Suchergebnis: 11 - 20 von 57 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_fem
    de Duat

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Lobpreis (?)

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 13.11.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erster

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Duat

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Versorgter beim großen Gott, dem Herrn der Stätte, dem Oberhaupt der Unterwelt.

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 18.10.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Bug

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Duat

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    ⸮šn.t?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der Bug (?) der Barke (?) der geheimen Unterwelt [...]

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 28.10.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bewahren

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg




    x+2
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Chons

    (unspecified)
    DIVN




    x+3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    epith_god
    de die großen Götter

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Ich werde] ihn ⸢bewahren⸣ vor [...] (x+2) [...]f GN? GN? Chons (?), (x+3) die erhabenen Götter von Himmel, Erde und Unterwelt.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 24.03.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de anbeten

    Inf.t
    V\inf

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de Duat

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Anbetung des großen Gottes der Unterwelt.

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 24.10.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg




    1Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Duat

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Schetit

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Worte zu sprechen von Osiris, dem Herrn [---] der Unterwelt und der Schetit.

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 28.10.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)



    SAT 19, 15-16

    SAT 19, 15-16
     
     

     
     

    verb_irr
    de legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Flamme

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de unter (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    3, 2
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Duat; Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Heliopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr Tu as placé une flamme sous la tête de Rê qui est dans la Douat divine à Héliopolis.

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 30.04.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)



    SAT 19, 38

    SAT 19, 38
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de zurückhalten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tür

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Duat; Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adverb
    de etwas wirklich Treffliches; vortrefflich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr Elle (sa majesté) ne sera pas repoussée des portes de la douat véritablement.

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 30.04.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de verschlucken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl




    10.1
     
     

     
     

    preposition
    de bei

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de einsinken

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Duat; Unterwelt; Krypta; Grabkammer; Höhle; Abgrund

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     

de er hat sie (die Reichtümer) in sich verschluckt, damit sie in die Unterwelt versinken würden.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de anbeten

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    18
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Rer

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Anbetung des Osiris: (18) Worte zu sprechen: O Osiris Rer, möge dein Ba zum Himmel gehen, während dein Leichnam in der Unterwelt ist.

Autor:innen: John M. Iskander; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Theresa Annacker, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 07.03.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)