Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 127740
Suchergebnis: 171–180 von 279 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    843
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    gehe!

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    rufen, anrufen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Abend

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Komm!", rufe ich am Abend, seiner Stunde.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    verb_2-lit
    de
    gehe!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c
de
Mach dich auf den Weg!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unspecified)
    =2pl





     
     

     
     
de
Haut bloß ab!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Hau bloß ab! Er kann nicht zu dir kommen!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    betreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    kommen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du




    Rto 4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl
de
(Du,) der diese beiden Augen betreten hast, geh doch! Komme nicht [... ...] diese [beiden Augen]!
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.01.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    15
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sein Ende wird friedlich sein, als einer der zu seinem Ka geht.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    § 8

    § 8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_2-lit
    de
    gehe!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Gesagt wurde (dazu, sc. von dir, nb=j): "Geh, Au, und siehe du deine Frau (wieder).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    10
     
     

     
     


    § 8

    § 8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_2-lit
    de
    gehe!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Gesagt wurde (dazu, sc. von dir, nb=j): "Ge]h, Au, und siehe du deine Frau (wieder).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kampfgewühl

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Zieht in den Kampf!
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    10a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    [Markierung wörtlicher Rede]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    bei (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.pass.ngem.2sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz




    10b,1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Seth

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc




    10b,2
     
     

     
     

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
Geb (zu) {{Seth}}: "Geh zu dem Ort, an dem du geboren wurdest." | Seth | Oberägypten.
Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Jake Colloff, Altägyptisches Wörterbuch, Elio N. D. Rossetti, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.04.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)