Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 79800
Suchergebnis:
17631–17640
von
18674
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
über einem $ḥḥ$-Symbol
über einem $ḥḥ$-Symbol
D 8, 36.10
D 8, 36.10
11
verb_2-lit
de
herbeibringen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Heh-Figur (Symbol der Zeit)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
de
Herbeibringen eines ḥḥ-Symbols [aus] Gold,
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.10.2021,
letzte Änderung: 31.05.2025)
de
(Herbeibringen) eines wḏꜣ.t-Auges aus Gold,
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.10.2021,
letzte Änderung: 31.05.2025)
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
de
das Gestern
(unspecified)
N:sg
25
gods_name
de
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unspecified)
DIVN
D 8, 37.1
D 8, 37.1
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Heute
(unspecified)
N.m:sg
de
Sachmet von gestern, Wadjet von heute,
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.10.2021,
letzte Änderung: 31.05.2025)
Göttliche Randzeile
Göttliche Randzeile
D 8, 37.4
D 8, 37.4
34
verb_irr
de
kommen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
aufziehen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
org_name
de
Bezeichnung für Dendara
(unspecified)
PROPN
de
Willkommen [in] Frieden, [Sohn/Kind?] der Sachmet, das die Große in Nṯr.jt aufgezogen hat!
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.10.2021,
letzte Änderung: 31.05.2025)
Untere Randinschrift
Untere Randinschrift
D 8, 37.6
D 8, 37.6
35
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Kiosk
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
de
Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
de
Der Kiosk gleicht dem Horizont des Himmels, der Horizont der Horizontischen an der Spitze von Jwn.t.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.10.2021,
letzte Änderung: 31.05.2025)
D 8, 37.7
D 8, 37.7
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
verb
de
preisen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
die Größe
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Die Götter und Göttinnen von Ober- und Unterägypten loben die Größe ihrer Machterweise,
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.10.2021,
letzte Änderung: 31.05.2025)
Rede 2 des Chentienirti
Rede 2 des Chentienirti
vor den Beinen
vor den Beinen
8
verb_caus_3-inf
de
auszeichnen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
D 8, 81.2
D 8, 81.2
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
de
Ich habe das Ansehen derer erhöht, die als Goldene aufgeht.
[D 8, 81.1]
7
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2020,
letzte Änderung: 07.06.2025)
mw.t-nṯr n.t D 11, 4.9 bjk ⸢⸮n?⸣ nbw.t ḥm.t-nsw-tp.jt n(.t) 4 Wn(n)-nfr-mꜣꜥ-ḫrw
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
D 11, 4.9
D 11, 4.9
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
erste Königsgemahlin
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
4
epith_god
de
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unspecified)
DIVN
de
Gottesmutter des Falken der Goldenen,
erste Königsgemahlin des 𓍹Onnophris, des Gerechtfertigten𓍺,
erste Königsgemahlin des 𓍹Onnophris, des Gerechtfertigten𓍺,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 28.07.2024,
letzte Änderung: 04.08.2024)
D 8, 95.1
title
de
Großgouverneur
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die vorne ist
(unspecified)
DIVN
place_name
de
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
verb_caus_3-lit
de
räuchern
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Satet
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
D 8, 95.2
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
de
reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Weg
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kugel (von Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
de
reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Platz
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
adjective
de
schlecht
(unspecified)
ADJ
de
[(Der Priester namens) hochrangiger Gouverneur] der Großen an der Spitze des Hauses des Jubelns, der Satet mit dem Weihrauch auf der Flamme beräuchert, der ihre Wege mit den Weihrauchkugeln auf der Flamme reinigt, der ihren Platz von jeder schlechten Sache reinigt:
[D 8, 95.1]
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 25.08.2020,
letzte Änderung: 20.10.2022)
verb_4-inf
de
reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
D 8, 95.3
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
place_name
de
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Haus der Vornehmen (Dendera)
(unspecified)
TOPN
de
[Ich?] reinige deinen Weg zum […] des Hauses des Naossistrums, große Gebieterin des Hauses der Prächtigen.
[D 8, 95.2]
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 25.08.2020,
letzte Änderung: 20.10.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.