Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 21881
Suchergebnis: 151–160 von 2605 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    K23
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [gramm./Futur]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Großes

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Gottessiegler

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ba-wer-djedu

    (unspecified)
    PERSN


    K24
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Regierungszeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de
    Djedkare-Isesi

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Vorliebe

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Wenn du zur Residenz gelangst und dieser Zwerg bei dir ist, indem er lebt, heil und gesund ist; (dann) wird Dir meine Majestät Großes tun, mehr als das, was dem Gottessiegler Ba-wer-Djed getan wurde zur Zeit des Isesi - (ganz) nach dem Wunsche meiner Majestät diesen Zwerg zu sehen.
en
Wenn you reach the Residence and this dwarf is with you, #lc: K23# may he live, prosper and be healthy, (my) majesty will do great things for you more than was done for the sealer of the god Werdjedba #lc: K24# in the time of Izezi because (my) majesty wants (lit.: corresponding to the place of the heart of my majesty) to see this dwarf.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    K25
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Befehl

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Vorsteher der neuen Dörfer

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Höfling

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priestervorsteher

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    K26
     
     

     
     

    preposition
    de
    von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gut

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Magazinverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Es wurden dem Vorsteher der neuen Dörfer, dem Höfling und dem Vorsteher der Priester Befehle gebracht, um anzuordnen, daß Versorgung von ihm genommmen wird, von jedem Gut der Magazinverwaltung und von jedem Tempel.
en
#lc: K25# Orders have been given (lit.: commands have been brought) to the (i.e. every) chief of a new town, companion and overseer of priests to command that the supplies #lc: K26# in his charge be taken from every estate storeroom and from every temple.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    T237
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    schärfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    verb_4-inf
    de
    schlachten

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Schärfe du doch (erst das Messer), ich will ihn schlachten!
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de
    betreten

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [zur Bildung des Futurs]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Strafe

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    mehr als (Komparativ)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
[Betreffs aller Leute,] welche [eintreten werden] in dieses Grab indem sie nicht rein sind wie (sie) rein sind für einen Gott: gegen sie werde (ich) ein Strafe machen mehr als ein großes Übel.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    schlecht

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    zb
     
     

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.stpr.1sg
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    etwas werden; [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]; [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [eine Gans]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was aber anbetrifft jeden Mann, der um irgendeine Sache zu machen gegen dieses Grab und eintreten wird zu ihm, indem er sündhaft ist - ich werde seinen Hals wie eine Gans nehmen (= umdrehen).
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    ausgießen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.stpr.1sg
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Beistand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werden sie Wasser ausschütten und werden sie rein sein wie die Gottespriester, bin ich als sein Beistand in der Nekropole.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Z17 jw jnj.n =sn ꜣbw ḥmwt zerstört



    Z17
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Familie

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    zerstört
     
     

     
     
de
Sie haben die Familie und die Frauen gebracht ...
Autor:innen: Elka Windus-Staginsky; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2024)



    2
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    Idu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Es) ist für den Würdigen Idu.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Er sagte zu deinem Sohn dort (=zu mir):
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    rt;K7
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de
    Sekretär

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Anu

    (unspecified)
    PERSN


    vs;K1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    wt
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    vs;K2
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    substantive_fem
    de
    Das, was ist

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Asiat(unsicher)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Sekretär

    (unspecified)
    N.m:sg
de
... befahl der Sekretär dem Schreiber Anu ... ... geben ... dort, das was bei dem Asiaten (?) des Sekretär ist.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)