Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 44000
Suchergebnis:
1201–1210
von
1498
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
empfangen
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
epith_god
de
Herren der Unterwelt
(unspecified)
DIVN
de
Empfangt ihr mich, ihr Herren der Unterwelt!
en
Receive me, you, the lords of the underworld!
E9
E9
E9
Autor:innen:
Daniel A. Werning;
unter Mitarbeit von:
Elio N. D. Rossetti,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 08.07.2022,
letzte Änderung: 25.09.2024)
verb_3-lit
de
aufspringen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
fallen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
20
substantive_masc
de
Flügel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
legen; setzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
21
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich springe auf und falle auf den Flügel des Thot, damit er mich auf jener östlichen Seite des Himmels absetze.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Nina Overesch,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.06.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
de
Ich bin einer, der von seinem Vater geliebt wird, der mich liebt.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Nina Overesch,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.06.2025)
26
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
verb_irr
de
kommen
PsP.1sg
V\res-1sg
de
Siehe, ich bin gekommen."
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Nina Overesch,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.06.2025)
Lücke
n
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
zeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
verb_3-lit
de
erzeugen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
pꜣw
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
mn
(unedited)
(infl. unspecified)
7
mehr als halbe Kolumne
de
... ... ...] des Re, der mich erzeugt hat, als Atum meine Mutter erschuf (?), ... Isis (?) ... [... ... ...
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 07.06.2021,
letzte Änderung: 05.10.2022)
verb_2-lit
de
(sich) ausstrecken
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
über
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Partcl.stpr.1sg
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
3
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive
de
Oberschenkel
Noun.du.stpr.1sg
N:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
(Ich) habe mich über Dich ausgestreckt in diesem meinem Namen Himmel, damit Du eintrittst an (meinem) Mund und herausgehst an der Innenseite meiner Oberschenkel wie das, was Re täglich getan hat.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 09.08.2018,
letzte Änderung: 16.08.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.